A.L. Lloyd — The Coast of Peru 가사 및 번역

이 페이지에는 A.L. Lloyd의 노래 "The Coast of Peru"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Miscellaneous
The Coast Of Peru
The Coast of Peru
Come all ye young fellows that’s bound after sperm
Come all ye young fellows that’s rounded the Horn
Our captain has told us, and we hope it will come true
That there’s plenty of sperm whales on the coast of Peru.
We have weathered the Horn, and are now on Peru,
We are all of one mind and endeavor to do,
Our boats are all rigged and our masthead all manned,
Our riggin’rove right and our signals all planned.
The first whale we saw, it was late in the day
The captain come up and these words he did say:
«Get into your hammocks and quiet there be We’ll see him in the morning close under our lee.»
Next morning at daybreak about five o’clock,
The man at the masthead cried «Yonder she spouts!
Where away does she lay?"and the answer from aloft
«Two points on our lee bow and about three miles off.»
Then it’s call up all hands, and be of good cheer;
Put your tubs in your boats, boys, have your bow lines all clear.
Sway up your boats now, jump in you boat’s crew
Lower away now lower away, my brave fellows, do.
Our waist boat got down and of course got the start,
Lay on, captain Bunker, I’m hell for to dart.
Now bend to your oars, boys, and make your boat fly
But one thing we dread of, be clear of his eye.
Now the chief mate he struck him, and the whale he went down
And the captain pulled up and he tried to bend on,
But the whale began to vomit and blood for to spout,
And in less than ten minutes we had him fin out.
We towed him alongside, and with many a shout
We soon cut him in, and began to try out.
Now our whale she is tried and likeways stowed down
She is better to us boys than five hundred pounds.
Here’s a health to all whalemen, boys, drink it down, do Likewise to the Bengal and our whaleship’s crew.
All you that want money, I would have you to go On the coast of Peru where the sperm whales do blow.
From Gale Huntington’s book- Songs the Whalemen Sang. Collected
from logbook of Ship Bengal, journal of Ira Poland, 1832.
Recorded by A. L. Lloyd- Haul on the Bowline (sl. different,
different tune), Warner and Davis (?)
@sailor @whaling
filename[ CSTPERU
play.exe CSTPERU
RG
===DOCUMENT BOUNDARY===

가사 번역

기타
페루 해안
페루 해안
올 모든 너희 젊들 그'의 바 후에 정자
올 모든 너희 젊은 친구들 그'의 둥근 경적
우리의 선장은 우리에게 말했다,우리는 그것이 사실 올 것이다 희망
페루해안에 정자고래가 많다는 거
우리는 경적을 풍화,그리고 페루에 지금있다,
우리는 모두 하나의 마음과 할 노력이다,
우리의 배는 모두 조작되었고,우리의 마스트 헤드 모든 유인,
우리의 rigginrove 의 오른쪽 우리의 신호는 모두 계획했다.
우리가 본 첫 번째 고래,그것은 늦은 날에 있었다
함장님이 나타나셔서 이렇게 말씀하시더군요:
"당신의 해먹으로 가서 조용히 우리는 우리의 리 아래 아침 가까이에서 그를 볼 수 있습니다.»
새벽 새벽 5 시쯤,
마스트헤드의 남자가 울었다.
그녀는 어디 멀리 누워 있습니까?"그리고 알로프트에서의 대답
"우리 리 활에서 두 점과 약 3 마일 떨어져.»
그럼 모든 손을 호출,그리고 좋은 응원합니다;
욕조는 배에 실어 활을 잘 풀어
지금 당신의 보트를 흔들,당신 보트의 승무원에 점프
더 내려,내 용감한 친구들.
우리의 허리 보트는 내려와 물론 시작을 얻었다,
누워,캡틴 벙커,난 다트에 대한 지옥이다.
이제 노를 구부리고 배를 날게 해
그러나 우리가 두려워하는 것은 그의 눈을 분명히합니다.
이제 치프가 그를 쳤고 고래가 쓰러졌습니다
선장이 철수해서 몸을 굽히려고 했어,
그러나 고래 구토와 주둥이에 대한 피를 시작했다,
10 분도 채 안 됐는데
우리는 함께 그를 견인,많은 소리와 함께
우리는 곧 그를 잘라 밖으로 시도하기 시작했다.
이제 우리의 고래는 그녀가 시도하고 고속도로가 아래로 숙여있다
5 백 파운드보다 우리 애들한테 더 잘해줘
여기 모든 화병에 건강이다,얘들아,그것을 아래로 마셔,벵걸과 우리의 whaldhip 의 승무원들과 마찬가지로.
돈을 원하는 건 정자고래가 터지는 페루 해안으로 가라는 거야
게일 헌팅턴의 책에서-노래 Whalemen 는 노래. 수집
배 벵골,아이라 폴란드의 저널,1832 년의 일지에서.
에이엘 로이드에 의해 녹음-볼라인(sl. 다른,
다른 곡),워너와 데이비스(?)
선원@포경
파일 이름[표준
재생.exe 인 SSTPERU
RG
===문서 경계===