Al Andaluz Project — Pero que seja a gente 가사 및 번역

이 페이지에는 Al Andaluz Project의 노래 "Pero que seja a gente"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Pero que seja a gente d' outra lie descreuda
Os que a Virgen mais aman, a esses ela ajuda
Fremoso miragre desto fez a Virgen groriosa
Na cidade de Marrocos, que é mui grand' e fremosa;
Avia de quen lla désse; ca assi com’el cercado
Iazia dentr’en Marrocos, ca outro ja passaado
Era per un grande rion que Morabe é chamado
Con muitos de cavaleiros e mui gran gente miuda
E porend' os de Marrocos al Rei al conssello davan
Que saisse da cisdade con boa gent' esleuda
Demais, que sair fezeese dos crischaos o concello
Conas cruzes da eigreja. E el creeu seu consello;
E per Morabe passaron que ante passad; ouveran
E en perdud' avian todo quant' ali trouxeran
Atan gran medo da sina e das cruzes y preseran
Que fogindo non avia niun redea teuda
E assi Santa Maria ajudou a seus amigos
Pero que d' outra lei eran a britar seus eemigos

가사 번역

그러나 누군가 다른 사람의 거짓말에 대해 설명 할 수 있습니다
아만 비르겐이 가장 도움이 되는 사람들에게
떨리는 미라그레에스토 처녀 그라리오사
모로코의 도시,무이 그랜드'와 프리모사;
울타리만큼 가까울 거야
이아지아 덴트렌 모로코,카오트로자 파사아도
모라베라는 그란데 리온 당이었습니다
많은 기사와 무이 그란 젠테 미우다
모로코의 포렌도스 왕 알 콘셀로 다반에게
그는 선의로 시스 데이드에서 나올 것이라고 말했다.
너무 많이,그 셸로 크리스챠오스의 페즈을 떠나
망할 아이그레자 십자가 엘은 자신의 콘서를 믿었다.;
그리고 Morab 당 그들은 passad 전에 통과;그들은 열었다
그리고 퍼두드에서'조류 전 퀀트'알리 가져
아탄 시나와 십자가 및 프리세란에 대한 큰 두려움
그 포긴도 논 아비아 니운 레데아 테우다
그리고 assi 산타 마리아는 그녀의 친구를 도왔습니다
페로 큐 다른 법 에란 브리타 서스 에미 고스