Al Stewart — Cafe Society 가사 및 번역

이 페이지에는 Al Stewart의 노래 "Cafe Society"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Late at night,
when reality’s failed and nothing is prevailing but the wind,
I come to you.
Out of sight,
like a fugitive trailing across a barren land, you let me in,
you always do.
My reason is caught by a sudden gust
of lateral thought that sweeps me far beyond,
it’s the opium of the night.
And the ocean of words
that we throw in the air
grows more absurd
and nobody seems to care,
it’s a refugee’s respite.
Cafe Society.
Late at night,
while the city lies sleeping and solitude is keeping me awake,
I think of you.
Dim your lights,
oh, I want to sink deep in that river of oblivion you make,
I need it, too.
Let me check-in my mind
with my coat at the door,
'cause I want to go flying
where I’ve never been before,
some inviting.
If the hand that you hold
in the dead of the night
is a little too cold,
the body seems just right,
it’s a.
Cafe Society.
[Sound of footsteps walking along a street. A pause, the footsteps take two
steps up a short flight of stairs. Five knocks, a door opens, a coctail party
is heard in the background, and a semi-snobbish voice says, «Excuse me, sir,
are you a member?"]
One, two, three.
That’s how elementary
it’s gonna be.
Just fine and dandy,
it’s easy,
like taking candy from a baby.
>From the poor country,
when you bought a rose, you
paid them with beads,
tipped the general,
it’s easy,
like taking candy from a baby.
The hard part is learning about it,
the hard part is breaking through to the truth.
The hard part is learning to doubt
what you read, what you hear, what you see on the news.
Foriegn policy,
made above my head, well,
no one asked me.
They just laughed and said
it’s easy,
like taking candy from a baby.
It’s easy,
like taking candy from a baby.
Once they get you sucked into the system,
once they get you under control,
the hard part is knowing how to resist
the grip that they keep on your mind and your soul.
So in the end,
we just compromise,
and pretend.
If you close your eyes,
it’s easy,
like taking candy from a baby.
9. The Candidate
Inside the lonely building
sits the candidate.
His speech is typed and ready,
the hundred-dollar plates
sit on deserted tables,
beneath flourescent lights.
But no one comes to hear him,
no cheers disturb the night.
So where are all the voters?
Where the voter’s wives?
They’ve all gone to the movies
trying to understand their lives.
The candidate is slipping
into some dream of old,
not noticing around him
a thousand rubber chickens going cold.

가사 번역

늦은 밤에,
현실의 실패와 아무것도 우세하지만 바람 때,
나는 당신에게 온다.
뜻보기에서,시야 밖으로,
도망자처럼 불모의 땅을 가로 질러 후행,당신은 나를 보자,
항상 그렇잖아
내 이유는 갑자기 돌풍에 의해 잡힐 것입니다
멀리 넘어 나를 스윕 측면 생각의,
밤의 아편이야
그리고 단어의 바다
우리는 공중에 던져
더 터무니없는 성장
그리고 아무도 신경 쓰지 않는 것 같습니다,
난민의 휴식이야
카페 소사이어티.
늦은 밤에,
이 도시는 잠과 고독이 나를 깨어 유지하는 동안,
난 당신이 생각.
조명 어둡게,
오,난 네가 망각하는 강 깊은 곳에서 가라앉고 싶어,
나도 필요해
내 마음 체크인 하자
내 코트 입고서,
난 비행기 타고 가고 싶어
내가 전에 없었던 곳,
초대도 좀 하고
당신이 잡고 손 경우
죽은 밤
너무 추워,
몸은 바로 보인다,
그것은이다.
카페 소사이어티.
[거리를 따라 걷는 발자국 소리. 일시정지,발자취는 두개
계단의 짧은 비행을 단계. 다섯 노크,문이 열립니다,코크 파티
배경에서 들었고,반 속물 음성 말한다,"실례합니다,선생님,
회원이세요?"]
하나,둘,셋
즉 어떻게 초등학교
그럴거야.
그냥 잘 멋쟁이,
그것은 쉽다,
아기한테 사탕 뺏는 것처럼요
>가난한 나라에서,
장미를 샀을 때
구슬로 그들을 지불,
장군한테 팁 줬어,
그것은 쉽다,
아기한테 사탕 뺏는 것처럼요
어려운 부분은 그것에 대해 배우는 것입니다,
어려운 부분은 진실을 파헤치고 있습니다.
어려운 부분은 의심을 배우는 것입니다
당신이 읽은 것,당신이 듣는 것,뉴스에서 보는 것.
포지건 정책,
내 머리 위로 만든,잘,
아무도 묻지 않았어
그들은 단지 웃으며 말했다
그것은 쉽다,
아기한테 사탕 뺏는 것처럼요
그것은 쉽다,
아기한테 사탕 뺏는 것처럼요
그들은 일단 당신이 시스템에 빨려 얻을,
그들이 널 통제하게 되면,
어려운 부분은 저항 하는 방법을 알고 있다
그들은 당신의 마음과 당신의 영혼을 유지 그립.
그래서 결국,
우리는 단지 타협합니다,
그리고 척.
눈을 감으면,
그것은 쉽다,
아기한테 사탕 뺏는 것처럼요
9. 후보
외로운 건물 내부
후보 앉아.
그의 연설은 입력 준비,
백 달러 판
버려진 테이블에 앉아,
푸르르 흐르는 빛 아래.
하지만 아무도 그를 들어 오지 않습니다,
환호는 밤을 방해하지 않습니다.
그래서 모든 유권자는 어디에 있습니까?
유권자의 아내는 어디에 있습니까?
그들은 모두 영화에 갔어요
그들의 삶을 이해하려고 노력중이에요
후보자는 미끄러지고 있습니다
어떤 꿈 속으로,
그 주위에 몰래
천 마리의 고무닭은 추워지고