Alain Goraguer — Les Belles Etrangères 가사 및 번역

이 페이지에는 Alain Goraguer의 노래 "Les Belles Etrangères"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Les belles étrangères
Qui vont aux corridas
Et qui se pâment d’aise
Devant la muleta
Les belles étrangères
Sous leur chapeau huppé
Ont le teint qui s’altère
A l’heure de l'épée
Allons, laissez-moi rire
On chasse on tue on mange
On taille dans le cuir
Des chaussures, on s’arrange
Et dans les abattoirs
Où l’on traîne les bœufs
La mort ne vaut guère mieux
Qu’aux arènes le soir
Les belles étrangères
Quand montent les clameurs
Se lèvent les premières
En se tenant le cœur
Les belles étrangères
Se jurent à jamais
De chasser Ordóñez
De leurs rêves secrets
Allons laissez-moi rire
Quand le toro s’avance
Ce n’est pas par plaisir
Que le torero danse
C’est que l’Espagne a trop
D’enfants pour les nourrir
Qu’il faut parfois choisir
La faim ou le toro
Les belles étrangères
Végétariennes ou pas
Quittent leur banc de pierre
Au milieu du combat

가사 번역

아름다운 낯선 사람들
불싸움에 갈 사람
그리고 누가 그렇게 편안
뮬레타 앞
아름다운 낯선 사람들
그들의 모자 아래
안색을 바꾸었습니다
이 검의 시절에
웃게 해줘
우리는 사냥 우리는 우리가 먹는 죽일
우리는 가죽을 잘라
신발,우리는 그것을 해결.
도살장에서도
황소를 끌고가는 곳
죽음은 거의 더 나은 없습니다
저녁 경기장보다
아름다운 낯선 사람들
시끄러울 때 상승
먼저 일어나십시오
심장을 잡고
아름다운 낯선 사람들
영원히 맹세
드 차서 오르도뇨스
그들의 비밀 꿈의
나를 웃게해라
토로가 앞으로 나아갈 때
그것은 재미를 위해 아니다
투우사 춤을 보자
스페인이 너무 많다는 거야?
그(것)들을 먹일 것이다 아이들의
이 선택 때로는 필요
굶주림 또는 토로
아름다운 낯선 사람들
채식주의 자 또는 아닙니다
그들의 돌 벤치를 남겨두십시오
이 싸움의 한복판에