Alain Goraguer — Les Derniers Tziganes 가사 및 번역
이 페이지에는 Alain Goraguer의 노래 "Les Derniers Tziganes"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
C’en est bien fini, nous ne verrons plus de l’Andalousie, les gitans venus
La chemise ouverte sur leur peau brûlée
Les roulottes vertes au milieu des blés
Et coquelicot, pavot arraché, les grands calicots place du marché.
Le ciel se fait lourd, les roses se fanent.
Nous vivons le temps des derniers Tziganes.
Disparus l’enfant, voleur de cerceaux
Les chevaux piaffants de tous leurs naseaux.
Disparus les ânes avec leurs paniers
Les belles gitanes sous les marronniers.
En ce temps qui va, qui va dévorant
On n’a plus le droit d'être différent.
Le ciel se fait lourd, les roses se fanent.
Nous vivons le temps des derniers Tziganes.
Plus de feux de camp près des HLM
Révolu le temps des anciens bohèmes.
Finis l’esplanade et les tambourins
Les derniers nomades claquent dans leurs mains
Et la liberté, femme de gitan, tombe poignardée sous l’effet du temps.
Le ciel se fait lourd, les roses se fanent.
Nous vivons le temps des derniers Tziganes.
(function ();
document.write ('
가사 번역
그것은 잘 끝났다,우리는 안달루시아 더 이상 볼 수 없습니다,집시들은왔다
그들의 탄 피부에 열려있는 셔츠
밀의 중간에 녹색 캐러밴
그리고 양 귀 비,양 귀 비 뽑아,큰 송아지 시장 장소.
하늘이 무거워지고 장미가 변하고 있어
우리는 마지막 집시의 시간에 살고 있습니다.
실종 아동,농구의 도둑
코를 가진 말들이요
바구니와 함께 사라 당나귀
말 밤나무 아래 아름다운 집시들.
이 시간에가는,그 삼키려는 듯 간다
우린 더이상 다를 권리가 없어
하늘이 무거워지고 장미가 변하고 있어
우리는 마지막 집시의 시간에 살고 있습니다.
HLM 근처의 캠프 파이어
사라 고대 보헤미안의 일이다.
에스플러네이드와 탬버린을 마무리
마지막 유목민이 그들의 손에 박수
자유,집시의 아내는,시간의 영향 아래 칼에 찔려.
하늘이 무거워지고 장미가 변하고 있어
우리는 마지막 집시의 시간에 살고 있습니다.
(기능 ();
문서.쓰기('