Alain Souchon — En sortant de l'école 가사 및 번역
이 페이지에는 Alain Souchon의 노래 "En sortant de l'école"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
En sortant de l'école
nous avons rencontré
un grand chemin de fer
qui nous a emmenés
tout autour de la terre
dans un wagon doré.
Tout autour de la terre
nous avons rencontré
la mer qui se promenait
avec tous ses coquillages
ses îles parfumées
et puis ses beaux naufrages
et ses saumons fumés.
Au-dessus de la mer
nous avons rencontré
la lune et les étoiles
sur un bateau à voiles
partant pour le Japon
et les trois mousquetaires des cinq doigts de la main
tournant la manivelle d’un petit sous-marin
plongeant au fond des mers
pour chercher des oursins.
Revenant sur la terre
nous avons rencontré
sur la voie de chemin de fer
une maison qui fuyait
fuyait tout autour de la terre
fuyait tout autour de la mer
fuyait devant l’hiver
qui voulait l’attraper.
Mais nous sur notre chemin de fer
on s’est mis à rouler
rouler derrière l’hiver
et on l’a écrasé
et la maison s’est arrêtée
et le printemps nous a salués.
C'était lui le garde-barrière
et il nous a bien remerciés
et toutes les fleurs de toute la terre
soudain se sont mises à pousser
pousser à tort et à travers
sur la voie de chemin de fer
qui ne voulait plus avancer
de peur de les abîmer.
Alors on est revenu à pied
à pied tout autour de la terre
à pied tout autour de la mer
tout autour du soleil
de la lune et des étoiles
A pied à cheval en voiture et en bateau à voiles.
가사 번역
방학
우리는 만났다
위대한 철도
누가 우리를했다
모든 지구 주위
금색 마차에
모든 지구 주위
우리는 만났다
걸었던 바다
그것의 모든 포탄으로
향기로운 섬
그리고 그 아름다운 난파선
그리고 그의 훈제 연어.
바다 위
우리는 만났다
달과 별
세일링 보트
일본 출발
그리고 손 다섯 손가락의 삼총사
작은 잠수함의 크랭크를 돌리기
바다 밑 다이빙
성게를 찾으러
지구로 돌아 가기
우리는 만났다
철도 트랙에
도망간 집
모든 지구 주위에 도망
도망 모든 바다
겨울에서 도망 쳤다
누가 그를 잡길 원했죠
그러나 우리의 철도에 우리
우리는 롤링을 시작했습니다
겨울 뒤에 타고
그리고 우리는 그를 분쇄.
그리고 집이 멈췄다.
그리고 봄이 우리를 맞이했습니다.
경비원이었죠
그리고 그는 우리에게 잘 감사했습니다
그리고 모든 지구의 꽃들
갑자기 밀어 시작했다
잘못하고 통해 성장
철도 트랙에
누가 앞으로 이동하고 싶지 않았다
그들을 손상에 대한 두려움.
그래서 우리는 다시 도보로 걸어 갔다
지구 주위를 산책
바다 주위를 산책
모든 태양 주위
달과 별의
자동차 및 세일링 보트로 승마.