Alain Souchon — Frenchy Bébé Blues (Olympia 1983) 가사 및 번역
이 페이지에는 Alain Souchon의 노래 "Frenchy Bébé Blues (Olympia 1983)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Un frenchy bébé blues pour dire que j’aime bien cette fille
Qu’elle est le palmier soleil dans ma tasse de camomille
Qu’elle fait ma vie, ma maison plus belles
Que quand elle est pas là, j’dis: «Où est-elle ?»
Le samedi, tu fais le guignol dans un théâtre provincial
Où y' a les belles jeunes filles qui trouvent le chanteur pas mal
Qui c’est qui lit à Pierre Le P’tit Prince
Pendant que tu fais le jeune homme en province?
Un frenchy bébé blues pour dire que si je quitte cette fille
Pour une caresse bien faite, pour une star de pacotille
Tu sais ma vie a tellement changé
J’en vois du monde mais je regretterai
Les belles deux billes sucrées, les brillants marrons glacés
Qui regardent, quand je dors mon, corps encore, toujours fatigué
Les sourires doux et les gentillesses
Les fleurs fanées dans un livre de messe
Moi qui ne chante pas souvent vraiment les chansons d’amour
Celle qui tape fort dans le cœur, celle qui fait velours, velours
Je voudrais que celle-là dure encore un peu
Jusqu'à ce que je devienne mort ou bien vieux
가사 번역
열광적 인 베이브 블루스는 내가 이 여자를 좋아하는 말을
그녀는 카모마일 내 컵에 태양 손바닥입니다
그녀가 내 삶을 더 아름답게 만들어준다는 것
그녀가 없을 때,나는 말한다,"그녀는 어디에 있는가?»
토요일에,당신은 지방 극장에서 guignol 을 할
어디 가수를 찾을 아름다운 여자는 나쁘지 않다
어린왕자 피터에게 읽어주는 사람
당신이 이 지방에 있는 젊은이가 되는 동안?
열광적 인 아기 블루스는 내가 이 소녀를 떠나면
사소한의 별을 위해 잘 만들어진 애무를 위해,
내 인생이 너무 많이 바뀌었다는 거 알잖아
나는 세계를 볼 수 있지만 나는 그것을 후회할 것이다
아름다운 두 개의 달콤한 구슬,빛나는 아이스 브라운
내가 잠을 때 누가 보면,내 몸은 여전히 항상 피곤
달콤한 미소와 친절
빛바랜 꽃 한 권의 책
종종 정말 사랑 노래를 노래하지 않는 나
심장이 세게 뛰는 거,벨벳 만드는 거,벨벳
좀 더 버티고 싶어
내가 죽거나 늙어갈 때까지