Alain Souchon — J'aimais Mieux Quand C'était Toi 가사 및 번역
이 페이지에는 Alain Souchon의 노래 "J'aimais Mieux Quand C'était Toi"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
J’aimais mieux quand c'était toi
Quand sur ma bouche tu mettais tes doigts
En disant «Tais-toi»
«Mets ta main làet tais-toi»
J’aimais mieux quand c'était toi
J’aimais mieux toi
On va aux îles anglo-normandes
Et je leur fais arpenter les landes
Àces petites soeurs
On dort àl'hôtel près du phare
Le papier peint, le grand couloir
Oùt'avais peur
On revient en bateau par Granville
Comme tu aimais
Je fais toujours beaucoup l’imbécile
Oui mais
J’aimais mieux quand c'était toi…
Je fais toujours beau parleur, baratineur
Que j’ai passéle Raz Blanchard en dériveur
Allongés sur le dos
On écoute chanter Dido
Au milieu des fleurs
Pour les tendresses épidermique
Je m'évertue, je m’applique
Et ça va On me fait des baisers dans le cou
Mais je pense àtoi beaucoup
Tu vois
J’aimais mieux quand c'était toi…
Elles ont aussi des avantages
Elles ont des jolis visages
Et tout ce que chez toi j’aimais
L'étéoùj'étais l’invité
De la principautéde ta beauté
Je passe des heures àla fenêtre
Àregarder le vent peut-être
Y’en a même qui me disent «Je t’aime»
Moi je le dis jamais
Mets ta main làet tais-toi
J’aimais mieux quand c'était toi…
가사 번역
너였을때 더 좋았어
내 입에 손가락을 대면
"닥쳐"라고 말함으로써»
"거기 손을 넣고 닥쳐»
너였을때 더 좋았어
널 더 사랑했어
채널 제도로 간다
그리고 나는 그들이 무어를 조사하게 만든다
이 작은 자매들에게
우리는 등대 근처의 호텔에서 자
벽지,큰 복도
내가 두려워했던 곳
우리는 그랜빌을 통해 보트로 돌아갑니다
당신이 좋아
나는 항상 바보 많이 연주
네,하지만
너였을때 더 좋았어…
전 항상 말을 잘해요
난 거무스름한 라즈 블랑샤드를 지나갔다고
뒤에 누워
우리는 디도 노래를 듣고
꽃 한 가운데
표피 부드러움을 위해
나는 노력,내가 적용
그리고 내가 목에 키스 받고있어 괜찮아
하지만 난 당신을 많이 생각합니다
당신은 볼
너였을때 더 좋았어…
그들은 또한 장점이 있습니다
그들은 좋은 얼굴을 가지고있다
그리고 내가 너에 대해 사랑했던 모든 것
여름 나는 손님
당신의 아름다움의 공국으로부터
나는 창에 시간을 보내고
바람을 바라보는 건
심지어 나를 말하는 사람들은"나는 당신을 사랑 해요»
나는 그것을 결코 말하지 않는다
거기 손 놓고 닥쳐요
너였을때 더 좋았어…