Alain Souchon — La Vie Intime Est Maritime 가사 및 번역

이 페이지에는 Alain Souchon의 노래 "La Vie Intime Est Maritime"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Organisateur de nos vies, comme
Tu veux qu’on soit des bêtes de somme,
Des Shaddocks àpompe,
Tu sais, tu t’trompes.
Dans la tête du quincailler de Nanterre
Qui range, dans ses tiroirs, des bouts d’fer,
Sans grande musique,
Y a la Compagnie Transatlantique.
La vie intime est maritime.
Tout là-haut, dans les tours de verre,
Les P’tites Waterman, les pauv' Parker,
Sans alizé,
Sans les skippers, les beaux bronzés,
Dans son école l'écolier,
Voiliers, des dictées chiffonnées,
Dans les prisons dures,
Bateaux dessinés sur les murs.
Bateaux, bateaux,
J’marche dans un profond ravin,
Bateaux,
Dans l’pipi d’chien.
Bateaux, bateaux,
J’ferme les yeux: déjà, j’suis loin.
Bateaux, bateaux,
Saveur de moi prisonnier,
Bateaux,
Dans ces lentes journées.
Bateaux,
Dans ma tête, une liberté.
La vie intime est maritime.
Regardez-là, la jolie flotille,
Rêveuse au matin, qui s'éparpille
Vers un sale boulot,
Un spinaker dans l’ciboulot.
Vous pouvez faire voter, mécanique,
Tous ces gens qu’ont des airs apathiques
Mais pas l’attraper,
L’bateaux qu’ils ont dans la tête caché.
Organisateur de nos vies, comme
Tu veux qu’on soit des bêtes de somme,
Des Shaddocks àpompe,
Tu sais, tu t’trompes.

가사 번역

우리의 생활의 조직자,것과 같이
우리가 공중제비 하길 원해?,
섀독에서 펌프에,
당신은 당신이 틀렸어,알고있다.
는 Nanterre 하드웨어 상점의 머리에
누가,자신의 서랍에 철의 비트를 저장,
훌륭한 음악 없이,
대서양 횡단단체 회사야
친밀한 삶은 해상입니다.
저 위에 유리탑에,
리틀 워터맨,불쌍한 파커,
무역 자유로운,
선장이 없으면 아름다운 탄,
에서 자신의 학교 소년,
범선,구겨진 지시,
에서 하드 감옥,
벽에 그려진 보트.
배,배,
나는 깊은 계곡에 걸어,
보트,
개 오줌에서
배,배,
나는 눈을 감는다:이미 나는 멀리 떨어져있다.
배,배,
나를 포로의 맛,
보트,
그 느린 일에.
보트,
내 머릿속의 자유
친밀한 삶은 해상입니다.
저 여자 좀 봐,예쁜 선두엽,
아침에 꿈,흩어져
더러운 일을 향해,
골짜기의 스피너커
당신은 기계 투표를 할 수 있습니다,
이 모든 사람들은 냉담한공기를 가지고 있습니다
하지만 그것을 잡을 수 없습니다,
머리에 숨겨진 배들
우리의 생활의 조직자,것과 같이
우리가 공중제비 하길 원해?,
섀독에서 펌프에,
당신은 당신이 틀렸어,알고있다.