Alannah Myles — Faces in the Crowd 가사 및 번역

이 페이지에는 Alannah Myles의 노래 "Faces in the Crowd"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Esther walks the hall, carrying a candle
Listens at the wall, for a sign of life
Closing her eyes as the room fades away
Counting the chimes in the church of our saviour ringing out
To faces in the crowd
Simon drives this town, works a graveyard Sunday
Esther flags him down, doesn’t speak a word
He hums to himself as the streets disappear
He catches himself looking back in the mirror filled with doubt
Two faces in the crowd
On the ferry from Dover to Calais
Arm in arm on a windswept day
I’ve got a photo of them sailing away
Mother’s so pretty, father’s so proud…
I stop to count the chimes, an orphan in the shadows
So little left behind, so much I’ll never know
A list in 'The Times' of the lives lost at sea
An old photograph and a past that seems so like
On the ferry from Dover to Calais
Arm in arm on a windswept day
I’ve got a photo of them sailing away
Mother’s so pretty, father’s so proud…
Esther walks the hall, carrying a candle
Listens at the wall, for a sign of life…

가사 번역

에스더는 홀 산책,양초를 들고
벽에도 귀 기울여
그녀의 눈을 감고 방 페이드 아웃
우리의 구세주 교회의 차임을 계산 밖으로 울리는
사람들 앞에서
시몬이 이 마을을 운전해서 묘지 일요일을 해요
에스더는 그를 플래그,단어를 말하지 않는다
길거리도 사라지면 혼자 떠들어대죠
그는 자신이 의심 가득 거울에 다시 찾고 잡는다
군중 속에서 두 얼굴
도버에서 칼레 페리
숙련 된 날 팔에 팔
나는 그들을 멀리 항해하는 사진을 가지고있다
어머니가 너무 예쁘고 아버지가 너무 자랑스러워 하셔…
침팬지,고아를 그림자에서 세지
그래서 작은 뒤에 왼쪽,너무 많은 나는 결코 알지 못할 것이다
'타임즈'의 목록은 바다 에서 길을 잃었습니다
오래된 사진과 같이 보이는 과거
도버에서 칼레 페리
숙련 된 날 팔에 팔
나는 그들을 멀리 항해하는 사진을 가지고있다
어머니가 너무 예쁘고 아버지가 너무 자랑스러워 하셔…
에스더는 홀 산책,양초를 들고
벽에도 귀 기울여…