Alberto Cortez — Ni Poco Ni Demasiado 가사 및 번역

이 페이지에는 Alberto Cortez의 노래 "Ni Poco Ni Demasiado"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

No siempre gana distancia
el hombre que más camina.
A veces, por ignorancia,
andar se vuelve rutina.
No por gastar los zapatos
se sabe más de la vida.
Ni poco ni demasiado,
todo es cuestión de medida.
No siempre gasta su tiempo
aquel que más tiempo gasta.
No hay que pujar a destiempo
para ganar la subasta.
Las horas del apurado,
siempre son horas perdidas.
Ni poco ni demasiado,
todo es cuestión de medida.
No siempre está satisfecho
el hombre con lo que tiene.
Si muchos son los derechos,
muchos también los deberes.
A veces lo más deseado
es una fruta podrida.
Ni poco ni demasiado,
todo es cuestión de medida.
No siempre es la barba blanda
la que mejor se rasura.
Para una buena navaja
no importa la barba dura,
depende si el afilado
lo sabe hacer el que afila.
Ni poco ni demasiado,
todo es cuestión de medida.

가사 번역

그것은 항상 거리를 얻지 않습니다
가장 많이 걷는 남자.
때때로 무지에서,
걷기 루틴이된다.
신발 쓰는 거 말고
더 삶에 대해 알려져있다 읽어보십시오.
너무 적게 또는 너무 많이,
그것은 모든 측정 문제입니다.
그는 항상 자신의 시간을 보내지 않습니다
가장 많은 시간을 보내는 사람.
너무 늦게 입찰하지 마십시오
경매에서 이기려고
러시아워,
그것은 항상 시간 낭비입니다.
너무 적게 또는 너무 많이,
그것은 모든 측정 문제입니다.
항상 만족 하지
그가 가진 것을 가진 사람.
많은 권리가있는 경우,
너무 숙제를 많이.
때로는 가장 원하는
그것은 썩은 과일입니다.
너무 적게 또는 너무 많이,
그것은 모든 측정 문제입니다.
항상 부드러운 수염이 아닙니다
최고의 면도.
좋은 칼을 위해
아무리 하드 수염,
는 선명 여부에 따라 달라집니다
가는 기구는 그것을 하는 방법을 알고 있다.
너무 적게 또는 너무 많이,
그것은 모든 측정 문제입니다.