Alcest — Écailles de lune part I 가사 및 번역
이 페이지에는 Alcest의 노래 "Écailles de lune part I"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
La lumière de juillet s’eteint sur les grèves et songeur, je laisse mes pensées
se perdre á l’horizon flamboyant.
La rumeur des vagues m’apaise, je profite de cet instant précieux,
invitant la chaude brise marine á raviver me sens alanguis.
Hanté par le mirage des jours heureux j’attends que naissent au large les échos
de la nuit.
Mes pensées se noient à l’horizon.
Les heures fielnt, la mer soupire sous des astres lointains déposés en une
pincée d’or tremblante sur les houles.
Elle ouvre sa danse hypnotique, et absorbe mon regard décoloré.
Telle une âme en suspension, je voudrais sans crainte disparaître sous le flots;
entendre jaillir des profondeurs leur complainte ensorcelée.
Elles m’appelleraient de leur royaume de nacre et d'écailles aigue marine pour
m’emmener loin des miens, d’un monde qui m’est étranger.
Leur tenant la main, lentement, je voudrais sombrer dans de eaux noires
m’accueillant silencieusement.
Dire adieu aux lueurs du matin, laisser les courants froids purifier mes
pensées, statufier mes chairs, pour trouver le sommeil tout au fond de l’océan.
가사 번역
7 월의 빛은 파업과 생각에 페이드,나는 내 생각을 떠나
화려한 수평선에 분실.
파도의 소문은 나를 진정,이 소중한 순간을 즐길 수 있습니다,
따뜻한 바다 바람을 초대하여 나를 부활 시키십시오.
해피 데이의 신기루에 귀신이 들려서 메아리가 태어날 때까지 기다린다
잘 자요
내 생각은 수평선에 익사하고 있습니다.
필드하던시간,먼 별 아래 바다는 에 입금 한숨
부풀어 오른 황금 핀치를 떨고.
그녀는 그녀의 최면 춤을 열고,내 머 금고 모습을 흡수한다.
정학중인 영혼처럼,나는 파도 아래에서 사라질 두려움없이 싶습니다;
깊이에서 그들의 매혹 된 애도 돌풍을 듣고.
그들은 그들의 진주 어머니와 아쿠아 마린 비늘에서 저를 위한 부를 것입니다
내 몸에서 떨어져 외계인이라는 세상으로부터
그들의 손을 잡고,천천히,나는 검은 물에 가라
조용히 나를 환영합니다.
아침 빛에 작별 인사,차가운 전류가 내 정화하자
생각들,내 육체를 법규로 삼아 바다 밑에서 잠을 자라