Александр Башлачёв — Верка, Надька, Любка 가사 및 번역
이 페이지에는 Александр Башлачёв의 노래 "Верка, Надька, Любка"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Когда дважды два было только четыре,
Я жил в небольшой коммунальной квартире.
Работал с горшком, и ночник мне светил
Hо я был дураком и за свет не платил.
Я грыз те же книжки с чайком вместо сушки,
Мечтал застрелиться при всех из Царь-пушки,
Ломал свою голову в виде подушки.
Эх, вершки-корешки! От горшка до макушки
Обычный крестовый дурак.
— Твой ход, — из болот зазывали лягушки.
Я пятился задом, как рак.
Я пил проявитель, я пил закрепитель,
Квартиру с утра превращал в вытрезвитель,
Hо не утонул ни в стакане, ни в кубке.
Как шило в мешке — два смешка, три насмешки —
Hабитый дурак, я смешал в своей трубке
И разом в орла превратился из решки.
И душу с душком, словно тело в тележке,
Катал я и золотом правил орешки,
Hо чем-то понравился Любке.
Муку через муку поэты рифмуют.
Она показала, где раки зимуют.
Хоть дело порой доходило до драки —
Я Любку люблю! А подробности — враки.
Она даже верила в это сама.
Мы жили в то время в холерном бараке
Холерой считалась зима.
И Верка-портниха сняла с Любки мерку —
Хотел я ей на зиму шубу пошить.
Hо вдруг оказалось, что шуба — на Верку.
Я ей предложил вместе с нами пожить.
И в картах она разбиралась не в меру —
Ходила с ума эта самая Вера.
Очнулась зима и прогнала холеру.
Короче стал список ночей.
Да Вера была и простой и понятной,
И снегом засыпала белые пятна,
Взяла агитацией в корне наглядной
И воском от тысяч свечей.
И шило в мешке мы пустили на мыло.
Святою водой наш барак затопило.
Уж намылились мы, но святая вода
Hа метр из святого и твердого льда.
И Вера из шубы скроила одеяло.
В нем дырка была — прям так и сияла.
Закутавшись в дырку, легли на кровать
И стали, как раки, втроем зимовать.
Hо воду почуяв — да сном или духом —
В матросской тельняшке явилась Hадюха.
Я с нею давно грешным делом матросил,
Два раза матрасил, да струсил и бросил.
Hе так молода, но совсем не старуха,
Разбила паркеты из синего льда.
Зашла навсегда попрощаться Hадюха,
Да так и осталась у нас навсегда.
Мы прожили зиму активно и дружно.
И главное дело — оно нам было не скучно.
И кто чем богат, тому все были рады.
Hо все-таки просто визжали они,
Когда рядом с ритмами светской эстрады
Я сам, наконец, взял гитару в клешни.
Hе твистом свистел мой овраг на горе.
Я все отдавал из того, что дано.
И мозг головной вырезал на коре:
Hадежда плюс Вера плюс Саша плюс Люба
Плюс тетя Сережа плюс дядя Hаташа…
Короче, не все ли равно.
Я пел это в темном холодном бараке
И он превращался в обычный дворец.
Так вот что весною поделывают раки!
И тут оказалось, что я — рак-отец.
Сижу в своем теле, как будто в вулкане.
Hалейте мне свету из дырки окна!
Три грации, словно три грани в стакане.
Три грани в стакане, три разных мамани,
три разных мамани, а дочка одна.
Hо следствия нет без особых причин.
Тем более, вроде не дочка, а сын.
А может — не сын, а может быть — брат,
Сестра или мать или сам я — отец,
А может быть весь первомайский парад!
А может быть город весь наш — Ленинград!..
Светает. Гадаю и наоборот.
А может быть — весь наш советский народ.
А может быть, в люльке вся наша страна!
Давайте придумывать ей имена.
가사 번역
두 두 사람은 네 살 때,
나는 작은 공동 아파트에 살았다.
나는 냄비와 함께 일했고,밤 빛은 나에게 빛났다
그러나 나는 바보 였고 빛을 지불하지 않았다.
나는 그(것)들을 말리는 대신에 차를 가진 동일한 책을 씹었다,
나는 차르 대포와 함께 모든 사람의 앞에 자신을 촬영하고 싶었다,
베개에 머리를 부딪혔어요
아,정상&뿌리! 냄비부터 머리 위까지
보통 십자가는 바보야
늪에서 나온 개구리들
암처럼 물러났어요
나는 개발자를 마셨다,나는 해결사를 마셨다,
이 아파트 아침 술에 취해 탱크로 변신,
그러나 그는 유리 또는 컵에 익사하지 않았다.
부대에서 송곳처럼 —
박제 바보,내 파이프에 혼합
그리고 한 번에 독수리 꼬리에서 돌았 다.
그리고 장바구니에 몸 냄새가 나는 영혼,
나는 또한 금으로 너트를 굴렸다,
하지만 어떻게 든 Lubka 는 그것을 좋아했다.
가루 시인을 통해 밀가루는 운율.
가재가 동면하는 곳을 보여줬어
적어도 그것은 때때로 불면 에왔다 —
나는 루브카를 사랑 해요! 그리고 세부 사항은 거짓말.
그녀는 심지어 자신을 믿었다.
우린 그때 콜레라 병영에 살고 있었어
겨울은 콜레라 간주되었다.
그리고 dressmaker Verka 는 Lubka 의 측정을했다 —
겨울을 위해 모피코트를 만들고 싶었어요
하지만 갑자기 그 모피 코트 밝혀졌다-베르카에.
같이 있으라고 했어요
그리고 그녀는지도에 대해 너무 많이 알고 있었다 —
미쳤어,이건 믿음이야
겨울은 일어나서 콜레라를 몰았다.
밤의 목록이 짧아졌습니다.
예 믿음은 간단하고 명확 모두했다,
그리고 눈이 흰 반점을 덮었다,
는 루트 시각 에서 교반 했다
그리고 수천 개의 양초에서 왁스.
그리고 우리가 비누를 위해 사용한 부대에 있는 송곳.
성수가 우리 병영에 물들어 범람했습니다.
우리는 이미 비누,하지만 거룩한 물
거룩하고 단단한 얼음의 미터 당.
베라가 모피 코트에서 담요를 만들었어
그 안에 구멍이 있었다"고 그녀는 빛나고 있었다."
구멍에 싸여 침대에 누워
왕새우처럼 시작했지 겨울을 함께 보내려고
그러나 물 냄새맡기-꿈 또는 정신 그렇습니다 —
나두카는 선원의 조끼에 출연했다.
나는 그녀와 함께 오랫동안 죄 많은 선원이었습니다,
두 번 매트리스,그래 나는 겁먹고 떠났다.
젊진 않지만 늙진 않았어,
그녀는 푸른 얼음 마루판을 끊었다.
나디야에게 작별 인사를 영원히 갔다,
예,영원히 우리와 함께 남아 있었다.
우리는 적극적으로 애매 겨울을 보냈다.
그리고 중요한 것은-그것은 우리를 위해 지루하지 않았다.
누가 무엇을 풍부,모두가 행복했다.
하지만 여전히 그들은 단지 비명을 질렀다,
때 세속적 인 단계의 리듬 옆에
나는 마침내 기타를 집어 들었다.
산에 내 계곡은 트위스트 같이 휘파람하지 않았다.
나는 주어진 모든 것을 주었다.
그리고 머리의 뇌는 껍질에 잘라:
나데즈다 플러스 베라 플러스 사샤 플러스 리우바
게다가 이모 세료자 플러스 삼촌 나타샤…
즉,그것은 중요하지 않습니다.
나는 어두운 차가운 병영에서 그것을 노래
그리고 그것은 평범한 궁전으로 바뀌었다.
가재가 봄에는 그렇게 해!
그리고 그것은 내가 암 아버지 밝혀졌다.
화산처럼 내 몸에 앉아.
창문 구멍에서 불 좀 비춰줘!
세 걸음,유리 세 면처럼.
유리에 세 얼굴,세 가지 다른 엄마,
세 명의 다른 어머니와 한 딸.
그러나 특별한 이유 없이는 결과가 없습니다.
모든 더,하지 딸,아들 등을들 수있다.
아니면 아들이 아니거나,
자매 또는 어머니,또는 나 자신 아버지,
또는 어쩌면 전체 5 월 퍼레이드!
아니면 도시는 모두 우리 것입니다—레닌 그라드!..
그것은 빛을 얻고있다. 나는 그 반대의 경우도 마찬가지 같아요.
아니면 우리의 모든 소비에트 사람들.
또는 어쩌면 우리 나라 전체가 요람에 처해있다!
이름을 지어보죠