Александр Галич — Памяти Пастернака 가사 및 번역

이 페이지에는 Александр Галич의 노래 "Памяти Пастернака"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

члена Литфонда, Бориса Леонидовича Пастернака, последовавшей
30 мая сего года, на 71-ом году жизни, после тяжёлой и продолжительной болезни,
и выражает соболезнование семье покойного".
Единственное, появившееся в газетах, вернее,
в одной — «Литературной газете», — сообщение
о смерти Б. Л. Пастернака.
Разобрали венки на веники,
На полчасика погрустнели,
Как гордимся мы, современники,
Что он умер в своей постели!
И терзали Шопена лабухи,
И торжественно шло прощанье…
Он не мылил петли в Елабуге,
И с ума не сходил в Сучане!
Даже киевские «письмэнники»
На поминки его поспели!..
Как гордимся мы, современники,
Что он умер в своей постели!
И не то чтобы с чем-то за сорок,
Ровно семьдесят — возраст смертный,
И не просто какой-то пасынок,
Член Литфонда — усопший сметный!
Ах, осыпались лапы елочьи,
Отзвенели его метели…
До чего ж мы гордимся, сволочи,
Что он умер в своей постели!
«Мело, мело, по всей земле, во все пределы
Свеча горела на столе, свеча горела…»
Нет, никакая не свеча,
Горела люстра!
Очки на морде палача
Сверкали шустро!
А зал зевал, а зал скучал —
Мели, Емеля!
Ведь не в тюрьму, и не в Сучан,
Не к «высшей мере»!
И не к терновому венцу
Колесованьем,
А как поленом по лицу,
Голосованьем!
И кто-то, спьяну, вопрошал:
«За что? Кого там?»
И кто-то жрал, и кто-то ржал
Над анекдотом…
Мы не забудем этот смех,
И эту скуку!
Мы поименно вспомним всех,
Кто поднял руку!
«Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку…»
Вот и смолкли клевета и споры,
Словно взят у вечности отгул…
А над гробом встали мародёры,
И несут почётный караул… Ка-ра-ул!

가사 번역

문학 펀드의 구성원,보리스 레오니도비치 파스터낙은 다음과 같습니다
올해 5 월 30 일,71 세,중증 및 긴 질병 후,
고인의 가족에게 애도를 표합니다"
신문에 나타난 유일한 사람,또는 오히려,
하나에서-"문학 신문"-메시지
B.L.Pasternak 의 죽음에 대해.
비에 화환 분해,
우리는 30 분 동안 슬펐다,
우리 동시대가 얼마나 자랑 스럽습니까,
침대에서 돌아가셨다고!
고통 쇼팽 라부히,
그리고 이별은 엄숙하게 위에 갔다…
그는 정교 에서 루프를 세척하지 않았다,
난 수카나에 안 미쳤어!
심지어 키예프"
잘 익은 것 때문에!..
우리가 얼마나 자랑스러운지,동시대,
침대에서 돌아가셨다고!
40 도가 넘지 않아,
정확히 70-죽음의 나이,
그리고 단지 어떤 의붓 아들,
문학 기금의 회원-사망 한 추정!
크리스마스 트리의 발이 떨어졌어요,
그의 눈보라가 울렸다.…
우리가 얼마나 자랑스럽냐 이 개자식들아,
침대에서 돌아가셨다고!
"멜로,멜로,전 세계,전 세계
촛불이 테이블에 불타고 있었고 촛불이 타고있었습니다..."
아니,촛불이 아니라,
샹들리에가 불타고 있었어!
사형 집행자의 얼굴에 안경
멋지게 반짝였다!
그리고 홀은 하품,홀은 지루했다 —
계속 그렇게 말해!
결국,감옥,그리고 수한하지,
"가장 높은 측정 값"이 아닙니다!
가시 왕관도 아니고
바퀴
그리고 얼굴에 로그인 등을들 수있다,
투표!
그리고 누군가가 술에 취해 물었다:
"무엇을 위해? 거기 누구야?"
그리고 누군가가 먹고,누군가가 울음
일화 이상…
우리는 그 웃음을 잊지 않을 것입니다,
그리고이 지루함!
우리는 이름으로 모두를 기억할 것입니다,
누가 손을 들어!
"험은 멀리 사망했다. 나는 무대에 갔다.
문에 기대어.."
비방과 논쟁에 너무 많은,
그것은 영원히 떨어져 시간을 복용 같아요…
그리고 약탈자는 관 위에 서 있었다,
그리고 명예의 경비를 실시하고 있습니다... 카라 울!