Александр Новиков — Батум 가사 및 번역

이 페이지에는 Александр Новиков의 노래 "Батум"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

В Константинополь.
Поезда уходят на Москву.
От людского шума ль Иль от скопа ль Каждый день я чувствую
Тоску.
Далеко я,
Далеко заброшен,
Даже ближе
Кажется луна.
Пригоршнями водяных горошин
Плещет черноморская
Волна.
Каждый день
Я прихожу на пристань,
Провожаю всех,
Кого не жаль,
И гляжу все тягостней
И пристальней
В очарованную даль.
Может быть, из Гавра
Иль Марселя
Приплывет
Луиза иль Жаннет,
О которых помню я Доселе,
Но которых
Вовсе — нет.
Запах моря в привкус
Дымно-горький.
Может быть,
Мисс Митчел
Или Клод
Обо мне вспомянут
В Нью-Йорке,
Прочитав сей вещи перевод.
Все мы ищем
В этом мире буром
Нас зовущие
Незримые следы.
Не с того ль,
Как лампы с абажуром,
Светятся медузы из воды?
Оттого
При встрече иностранки
Я под скрипы
Шхун и кораблей
Слышу голос
Плачущей шарманки
Иль далекий
Окрик журавлей.
Не она ли это?
Не она ли?
Ну да разве в жизни
Разберешь?
Если вот сейчас ее Догнали
И умчали
Брюки клеш.
Каждый день
Я прихожу на пристань,
Провожаю всех,
Кого не жаль,
И гляжу все тягостней
И пристальней
В очарованную даль.
А другие здесь
Живут иначе.
И недаром ночью
Слышен свист, —
Это значит,
С ловкостью собачьей
Пробирается контрабандист.
Пограничник не боится
Быстри.
Не уйдет подмеченный им Враг,
Оттого так часто
Слышен выстрел
На морских, соленых
Берегах.
Но живуч враг,
Как ни вздынь его,
Потому синеет
Весь Батум.
Даже море кажется мне
Индиго
Под бульварный
Смех и шум.
А смеяться есть чему
Причина.
Ведь не так уж много
В мире див.
Ходит полоумный
Старичина,
Петуха на темень посадив.
Сам смеясь,
Я вновь иду на пристань,
Провожаю всех,
Кого не жаль,
И гляжу все тягостней
И пристальней
В очарованную даль.

가사 번역

콘스탄티노플에서요
기차 모스크바에 대 한 떠납니다.
사람들의 소음이나 물수리로부터 매일 나는
슬픔.
나는 멀리 떨어져있다,
멀리 포기,
심지어 가까이
달,나는 생각한다.
물 완두콩 한줌
검은 바다의 밝아진
웨이브.
매일
난 부두로 와,
모두를 보는 것,
누가 미안하지 않다,
그리고 나는 점점 더 고통스러워 보인다
그리고 더 밀접하게
마법에 걸린 거리로.
르 하브레에서,아마도
일 마르세유
수영
루이스 일 지네트,
나는 아직도 기억한다,
그러나 어떤 것들
전혀.
이 냄새는 바다의 맛
연기가 자욱한 쓴맛.
할 수있다,
미첼양
또는 클로드
나는 기억 될 것이다
뉴욕,
이 번역을 읽은 후.
우리가 찾고 있는 모든 것
이 세상에서 갈색
우리는 호출
보이지 않는 발자국.
아니 그에서,
그늘을 가진 램프 같이,
물에서해파리 빛?
그런즉
외국 여자를 만날 때
'끽끽'
스쿠너 및 선박
음성을 들으십시오
울부 짖는 허디
또는 먼
크레인의 외침.
그녀가 아니라면?
그녀였나요?
그럼 네 삶을 제외하고
당신은 그것을 밖으로 정렬 할 수 있습니까?"
그들이 지금 그녀를 잡으면
그리고 오프 몰았다
플레어 팬츠.
매일
난 부두로 와,
모두를 보는 것,
누가 미안하지 않다,
그리고 나는 점점 더 고통스러워 보인다
그리고 더 밀접하게
마법에 걸린 거리로.
그리고 다른 사람들은 여기에 있습니다
다르게 살고 있습니다.
그리고 밤에 아무것도
휘파람은 듣고, —
그것은 의미,
개 민첩성
밀수업자가 길을 만들고 있어
국경 수비대는 두려워하지 않습니다
서둘러.
그것은 그들에 의해 주목받지 않을 것이다 적,
그 이유는 너무 자주
총소리가 들리네
짠 바다에
해안이요
그러나 적 끈기,
아무리 당신이 그것을 밀어 얼마나 열심히,
이 파란색으로 변하기 때문에
바툼의 모든.
심지어 바다 나 보인다
인디고
넓은 길 아래
웃음과 소음.
웃음거리가 있나요?
이유.
그것은 그 정도 아니다
디바 세계에서요
그는 미쳤어
늙은 남자,
어둠 속에서 닭띠.
자신이 웃고,
나는 다시 독으로 이동,
모두를 보는 것,
누가 미안하지 않다,
그리고 나는 점점 더 고통스러워 보인다
그리고 더 밀접하게
마법에 걸린 거리로.

노래 Батум의 뮤직 비디오(Александр Новиков)