Александр Новиков — В Екатеринбурге 가사 및 번역
이 페이지에는 Александр Новиков의 노래 "В Екатеринбурге"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Вечер грустен и без песен вышел как обряд:
Светел, нем и свят — как крест на рясе.
Я бельмом в глазу ночного фонаря
Поторчу и двинусь восвояси.
По памяти, повдоль неонных знаков —
Под пестрой их водой мой путь так одинаков —
На те же улицы гребу, на те же переулки.
Ах, в Екатеринбу… В Екатеринбу… В Екатеринбурге.
Увязался, не отгонишь, пес-мотив простой,
Громыхает цепь стихотворений.
Первая же встречная мне девочка, постой,
Грех не наломать тебе сирени!
Года мои — в горсти изломанные ветки.
Сирень, меня прости, я только что из клетки.
Кричи, закусывай губу, ведь я приписан в урки!
Ах, в Екатеринбу… В Екатеринбу… В Екатеринбурге.
И погост, и дом казенный, и церковный звон —
Вот они, бок о бок неизменно.
Вечный Плен с Трезвоном Вечным сменит Вечный Сон —
Прав Есенин: все мы в мире тленны.
Пока же мы не тлен, и наша жизнь не ретро,
Мы — ветры перемен, пусть корчатся от ветра
У пьедесталов на горбу державные придурки.
Ах, в Екатеринбу… В Екатеринбу… В Екатеринбурге.
Ах, в Екатеринбу…
В Екатеринбу… Я снова в Екатеринбурге.
가사 번역
저녁은 슬프고 노래 없이 의례로 나왔다:
가벼운 침묵과 거룩한-카세트 위에 십자가 등을들 수있다.
나는 밤 빛의 눈 가시입니다
난 나가서 집에 갈게
메모리에서 네온 표지판이 많이 있습니다 —
그들의 잡색의 물 아래 내 경로는 너무 많이 동일합니다 —
같은 거리에서 나는 같은 골목길에,행.
예카테린부르크에서.. 예카테린부르크에서.. 예카테린부르크에서
묶여,당신은 개를 멀리 구동 할 수 없습니다-간단한 동기,
시의 사슬이 대두.
내가 처음 만나는 여자,기다려,
라일락 망가뜨리지 않는 건 죄야!
내 몇 년은 깨진 지점의 소수입니다.
라일락,미안해 방금 감옥에서 나왔어
비명,입술 깨물어 내가 우르키한테 배정받았으니까!
예카테린부르크에서.. 예카테린부르크에서.. 예카테린부르크에서
그리고 교회 야당과 주 집,그리고 교회 종 —
여기 그들은 영원히 나란히 있습니다.
영원한 울림 영원한 포로 영원한 잠을 대체 할 것이다 —
예세닌은 옳다:세상에서 우리 모두는 부패하기 쉽다.
우리가 썩지 않는 한,우리의 인생은 복고풍 아니다,
우리는 변화의 바람,우리가 바람에 몸부림 보자
고비의 받침대에는 힘 경련이 있습니다.
예카테린부르크에서.. 예카테린부르크에서.. 예카테린부르크에서
아,예카테린부르크…
예카테린부르크에서 돌아왔어