Александр Розенбаум — На дороге жизни 가사 및 번역
이 페이지에는 Александр Розенбаум의 노래 "На дороге жизни"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
В пальцы свои дышу —
Не обморозить бы.
Снова к тебе спешу
Ладожским озером.
Долго до утра в тьму зенитки бьют,
И в прожекторах «Юнкерсы» ревут.
Пропастью до дна раскололся лёд,
Чёрная вода, и мотор ревёт:
«Вправо!» …Ну, не подведи,
Ты теперь один правый.
Фары сквозь снег горят,
Светят в открытый рот.
Ссохшийся Ленинград
Корочки хлебной ждёт.
Вспомни-ка простор шумных площадей,
Там теперь не то — съели сизарей.
Там теперь не смех, не столичный сброд —
По стене на снег падает народ — голод.
И то там, то тут в саночках везут голых.
Не повернуть руля,
Что-то мне муторно…
Близко совсем земля,
Ну, что ж ты, полуторка?..
Ты глаза закрой, не смотри, браток.
Из кабины кровь, да на колесо — ала…
Их ещё несёт, а вот сердце — всё. Стало.
가사 번역
나는 내 손가락에 호흡 —
동상은 않을 것입니다.
다시 뵈러 급한데요
라도가코 호수
어두운 안티 항공기 총에서 아침까지 긴 이길,
그리고 탐조등에서,융 커들은 포효하고 있습니다.
바닥에 틈이 얼음을 쪼개서,
까만 물 및 엔진은 포효합니다:
"오른쪽!" ... 날 실망시키지 마,
당신은 이제 하나의 권리입니다.
헤드라이트가 눈을 통해 불타고 있습니다,
열린 입에 빛.
크리브드 레닌그라드
빵 껍질이 기다리고 있습니다.
시끄러운 광장의 창공을 기억하십시오,
더 이상 뭔가가 없다-그들은 시카 모어를 먹었다.
웃음은 이제 자본 폭도 없다 —
눈이 내리는 벽에 사람들이 굶주려요
그리고 여기 저기 썰매에서 그들은 알몸을 실시하고 있습니다.
스티어링 휠 설정 하지 마십시오,
기분이 별로 안 좋아…
땅에 아주 가까이,
글쎄,당신은 반 말 무엇입니까?..
눈 감고 보지 마
택시에서 핏자국이 나왔는데…
그들은 여전히 수행하지만,심장-모든. 된다.