Alfredo Zitarrosa — Coplas de Baguala 가사 및 번역

이 페이지에는 Alfredo Zitarrosa의 노래 "Coplas de Baguala"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Versión del disco Coplas del canto:
Ahijuna llevó clavada
La espina del coronillo
Sobre el rastro de las velas
Me va buscando el codillo
Yo soy el poste esquinero
Con que alambraba mi tata
Hondo quebracho motudo
Palo de negra mulata
Qué cosa será la muerte
Que llega tan despacito
Al más macho me lo duebla
Y lo deja dormidito
Cuando el toro es orejano
Lo embramo en un guayaví
Como la coyunda aguante
Bramando se ha de morir
Toro blanco y toro negro
Vacas de varios colores;
No me matís con tus cuernos
Matame con tus amores
Río abajo y río arriba
Por el agua más corriente
A vivir con los pescados
Hasta que venga la muerte
Versión del recital de Montevideo, 1967:
Toro blanco y toro negro
Vacas de varios colores;
No me matís con tus cuernos
Matame con tus amores
Río abajo y río arriba
Por el agua más corriente
A vivir con los pescados
Hasta que venga la muerte
Llevo prendido en el aro
De mi cajita chayera
El pedazo más bonito
Del ruedo de tu pollera

가사 번역

앨범 커플러 델 칸토의 버전:
아히쥬나 주도 못을 박았다
가시 왕관
촛불의 흔적에
내 팔꿈치를 찾고 있어
나는 코너 포스트입니다.
어떤 내 보모 유선
혼도 케브라초 모토도
블랙 뮬라토 스틱
죽음은 무엇을 할 것인가
너무 천천히 온다
더 사나이 i 듀에블라
그리고 그는 그를 잠 넣습니다
황소가 귀일 때
나는 그것을 과야비에서 받아 들인다.
코욘다가
브라만도는 죽어야만 해
화이트 불 블랙 불
다양한 색상의 암소;
뿔 들고 날 죽이지 마
네 사랑으로 날 죽여
하류 및 상류
가장 일반적인 물
물고기와 함께 살기 위해
죽음이 올 때까지
1967 년 몬테비데오 리사이틀 버전:
화이트 불 블랙 불
다양한 색상의 암소;
뿔 들고 날 죽이지 마
네 사랑으로 날 죽여
하류 및 상류
가장 일반적인 물
물고기와 함께 살기 위해
죽음이 올 때까지
반지를 끼고 있어요
내 샤예라 상자에서
가장 좋은 조각
당신의 치마 반지에서