Alfredo Zitarrosa — Romance Para Un Negro Milonguero 가사 및 번역
이 페이지에는 Alfredo Zitarrosa의 노래 "Romance Para Un Negro Milonguero"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Negro milonguero, qué bien
Buen tamborilero también
Baila milonga para su mercé
Como milonga y como canbomblé
Negro yacumenza y bantú
Toca el tambor-piano zulú
Y alzan las piernas en la noche azul
Nueve lunas morenas de tisú
Negro nieto de cazador
Trabajando en el corralón;
Sombra de jabalí; pie de león
Junta basura y bosta en un camión
Negro hijo de negro oriental
Tuvo abuelo negro bozal
Que se alzó en armas junto al general
Y un cañón lo partió en Marmarajá
Salió la luna boba, bembé
Se puso a darme coba, también
Zumba el muerto en su tumba, Juillié
Se murió en la macumba
Otra vez
Qué con qué !
¡quién con quién !
¡cuándo también !
¡Cómo y por qué
Unos primero
Y otros después!
Negro del lanzazo mortal
Sombra en la sombra tensa del bar
Frente a su gran vaso municipal
Cierra un ojo y se bebe la mitad
Piensa en los cañones de Alvear
Abre el ojo y vuelve a mirar
Un batallón es para batallar
Ése es el mejor modo de pensar
Negro milonguero, señor
Del tamboril más tronador
Alza el vaso de vino y un temblor
Le baja de la mano al corazón
(La puntuación, la versificación y la ortografía son de Alfredo Zitarrosa)
(Los textos en cursiva corresponden a partes recitadas)
가사 번역
니그로 밀롱구에로,얼마나 좋은
좋은 드러머 너무
당신의 자비를 위해 밀롱가 댄스
밀롱가나 캔봄블레처럼
블랙 야쿠멘자와 반투
드럼 줄루어 피아노 연주
그리고 그들은 푸른 밤에 자신의 다리를 올립니다
조직의 아홉 갈색 달
헌터의 흑인 손자
가축 치료 중;
멧돼지의 그림자;사자의 발
트럭에 쓰레기 및 쓰레기 보드
검은 아들이 블랙 동양
검은 할아버지 총구를했다
누가 장군 옆에 팔을 들고 일어섰는가
그리고 대포가 마르마라하에서 부숴버렸지
보바 달이 나왔다,벰베
코바도 줬고
줌바 무덤에서 죽은 자 줄리
그는 마컴바에서 사망
한 번 더
무엇 무엇 무엇!
누가 누구와 함께!
때,너무!
어떻게 그리고 왜
먼저 것들
그리고 나중에 다른 사람!
치명적인 던지기의 검정
이 바의 긴장 그늘에 그림자
그것의 큰 도시 유리 앞에
가까운 1 개의 눈 및 음료 반
알베어 대포 생각
당신의 눈을 열고 다시 봐
대대는 전투 용입니다
즉 생각하는 가장 좋은 방법입니다
블랙 밀롱구에로입니다
가장 천둥 탬버린
와인 한 잔 들고 떨림
손에서 심장까지 떨어집니다
(구두점,분류 및 철자는 알프레도 지타로사에 의해 이루어집니다)
(이탤릭체의 텍스트는 인용 된 부품에 해당합니다)