Alma Cogan — Pride Of The Nancy Lee 가사 및 번역

이 페이지에는 Alma Cogan의 노래 "Pride Of The Nancy Lee"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

I’ll tell you the tale of the Nancy Lee,
The ship that got shipwrecked at sea
The bravest man was Captain Brown,
'Cause he played his ukulele as the ship went down.
All the crew was in despair,
Some rushed here and some rushed there,
But the Captain sat in the Captain’s chair,
And he played his ukulele as the ship went down.
The Captain said to Seaman Jones:
«You'd best put on your working clothes
While you stand and spray your hose
I can play me ukulele as the ship goes down.»
The owners signalled to the crew, saying:
«Do the best that you can do.
We’re only insured for half-a-crown,
We’ll be out of pocket if the ship goes down.»
The Captain’s wife was on board ship,
And he was very glad of it
But she could swim and she might not drown
So we tied her to the anchor as the ship went down.
The crow’s nest fell and killed the crow,
The starboard watch was two hours slow
But the Captain sang fal-oh-de-oh-doh
And he played his ukulele as the ship went down.

가사 번역

낸시 리의 이야기를 들려드리죠,
바다에 난파된 배
가장 용감한 사람은 캡틴 브라운이었다,
우주선이 추락했을 때 우쿨렐레를 연주했거든요
모든 승무원은 절망에 있었다,
일부는 여기에 돌진하고 일부는 거기에 돌진,
그러나 선장은 선장의 의자에 앉아 있었다,
우주선이 추락 할 때 그는 자신의 우쿨렐레를 연주했다.
선장이 선원 존스에게 말했다.:
"당신은 최고의 작업 옷을 입고 것
당신이 서 있고 당신의 호스를 살포하는 동안
함선이 추락 할 때 우쿨렐레를 연주 할 수 있습니다.»
소유자는 말을 승무원에 서명:
"당신이 할 수있는 최선을.
우리는 단지 반 왕관을 위해 보험에 가입하고 있습니다,
함선이 무너지면 우린 주머니에서 빠져 나갈거야»
선장의 아내가 선상에서,
그리고 그는 그것을 매우 기뻐했습니다
그러나 그녀는 수영을 할 수 있고 익사하지 않을 수도 있습니다
그래서 함선이 추락할 때 그녀를 닻에 묶었죠
까마귀 둥지가 떨어졌다 까마귀를 죽였다,
우현 시계는 두 시간 느렸다
그러나 선장은 팔-오-드-오-도 상
우주선이 추락 할 때 그는 자신의 우쿨렐레를 연주했다.