A Hill To Die Upon — Let the Ravens Have My Eyes 가사 및 번역

이 페이지에는 A Hill To Die Upon의 노래 "Let the Ravens Have My Eyes"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

I gave and I gave to lay
the stones for the churches of man.
No longer do I labor in vain
and nor do I say: «…»
Forest is cut into timber, sea stopped up by dams.
Look to the grain and current not sculpted by hands.
Break the shrines and temples,
loose what the body holds,
that which sadly is sold,
for less than its weight in gold.
Blindly I search for God,
For in seeing I stumble.
He is my Troy, my Maud,
If I be so humble.
HALEL JAH
ICH HALEL HA-SATAN
Dim the Sun,
come, now, and make us one,
HALEL JAH
ICH HALEL HA-SATAN
Pray for rain,
come, gives us bread and stay the same.
Do you see, you see?
There was god on a tree.
Huginn and Musinn take my eyes,
but I saw what I know is right.
Take the third of my eyes,
lest it cause me to sin.
Make me like that god,
to stand the western wind.
«Wenn Sie den falschen
Zug einsteigen ist es kein Gebrauch
Laufen den Gang entlang
in die andrere Richtung.»

가사 번역

내가 준 나는 누워 준
인간의 교회를 위한 돌이지
더 이상 나는 헛되이 노동하지 않는다
그리고 나는 말할 수 없다: «…»
숲은 목재로 잘라,바다는 댐에 의해 중지.
손에 의해 조각되지 곡물 및 전류를 찾습니다.
신사 및 사원을 부수십시오,
몸이 보유 무엇을 풀어,
슬프게 판매되는 그것,
금에 있는 그것의 무게 보다는 더 적은을 위해.
맹목적으로 나는 하나님을 찾는다.,
내가 비틀거린 걸 봐서
그는 내 트로이,나의 마우,
내가 너무 겸손합니다.
하넬 자
이치 할렐하 사탄
태양 어둡게,
자,이제 와서 우리를 하나 만들어라.,
하넬 자
이치 할렐하 사탄
비를 위해 기도하라,
와서 빵을 주고 그대로 있어
봤지,보여?
나무에 신이 있었어
후긴과 무신은 내 눈을 가져 가라,
하지만 내가 아는 것이 옳다는 것을 보았다.
내 눈 세 번째를 가져 가라.,
내가 죄를 짓지 않도록
날 그 신처럼 만들어,
서양의 바람을 막으려고요
"렌 시 덴 팔쉔
주그에인스테이겐 이스트 겐 대브라우치
로펜 덴강 앙트랑
다이 앙드레 리치퉁에서»