Abigor — Reborn through the gates of three moons 가사 및 번역
이 페이지에는 Abigor의 노래 "Reborn through the gates of three moons"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
I enter the gates
Into the realm where nothing dies
But I’m still so cold inside
Mesmerized…
By visions past and gone
Till the end of time
I will eternally dwell
Im dunkelsten der Strme
Falle zusammen die Kerkerwand
Die mich schier endlos band
Und herrlicher und freier walle
Meine Seele ins unbekannte Land
In the darkest of storms
May crumble the dungeonwall
That bound me almost endlessly
And delightful and free may pilgrimage
My soul into the unknown land
I fly with the raven
Through timeless spheres of frost…
Through wasted lands of dreams
Geflohen vor der Wirklichkeit — vor Ewigkeiten
Und jenseits der Schwrze erstreckt sich
Ein unendliches Meer aus Grau…
Ein Meer aus gestaltloser Leere
Doch die Qualen und der Schmerz verbleiben
Als Erinnerungen an die vergangene Zeit
Stolz und doch verzweifelt…
Und in meinem Innersten hoffe ich
Da' mein Leben nur ein Traum ist…
Fled from reality — for eternities
And on the other side of the blackness
An endless sea of greyness extends…
A sea of formless emptiness
Yet the misery and the pain remain
As memories of passed time
Proud yet desperate…
And deep inside I hope
That my life is just a dream…
The moon is my blanket
In this cold domain
So ancient — so cold…
As a nightmare creature I crawl
Awakened from my sleep
To forever be…
Wiedergeboren…
Bei den drei Monden durch Mittwinters Tore
Reborn…
By the three moons through midwinter’s gates
I’m a shadow on haunted ground
Laughing in sorrow
Crying in lust
The storm is calming and death is rising
Evil — as pure as night
Proud — full of sin
Once again I’ll rise…
To survive eternity…
가사 번역
나는 문을 입력
아무것도 죽지 않는 영역으로
그러나 나는 아직도 너무 차갑다
최면…
과거와 사라 비전에 의해
시간이 끝날 때까지
나는 영원히 거할 것이다
임 덩켈스텐 데르 스트롬
폴 주사멘은 커커완드 죽습니다
다이 미치 쉬어 엔드로스 밴드
그리고 헤링과 프리에 월
Meine Seele ins unbekannte Landconstellation Name(optional)
가장 어두운 폭풍 속에서
혼월 무너질 수 있음
그 날 거의 끝없이 바인딩
즐거운 무료 순례 수 있습니다
미지의 땅에 내 영혼
나는 까마귀와 함께 비행
서리의 영원한 구체를 통해…
꿈의 낭비 땅을 통해
벨로헨 보르 베르 키트—보르 에위기텐
기꺼이 받아들이겠소
진은 미아우스그라…
아인 미어 아우스 게슈탈로서 리어
다이 퀄렌과 슈메르츠 버블리벤
알스 에린너ungen an die vergangene Zeit
Stolz und doch verzweifelt…
메넴 이네르스텐 호프 무형문화유산
Da'mein Leven nur ein Traum ist…
현실에서 도망-영원히
그리고 어둠의 반대편
끝없는 회색의 바다 확장…
Formless 공허함의 바다
고통과 고통은
통과 된 시간의 기억으로
자랑 스럽지만 필사적…
그리고 내 깊은 희망
내 인생은 그냥 꿈이야…
달은 내 담요
이 추운 도메인
그래서 고대-너무 추운…
내가 기어가는 악몽 생물
내 잠에서 깨어 난다
영원히…
비데르게보렌…
베이 덴 드레 몽덴 더치 미트윈터스 찢어
다시 태어난…
윈터의 문을 통해 세 달
나는 유령의 땅에 그림자입니다
슬픔에 웃고
정욕에서 울고
폭풍은 진정하고 죽음은 상승
악-밤만큼 순수
자랑—죄의 전체
다시 한번 나는 상승 할 것이다…
영원을 살아 남기 위해…