Agalloch — The Melancholy Spirit 가사 및 번역

이 페이지에는 Agalloch의 노래 "The Melancholy Spirit"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

It was in this haunted place under a moonless cloak of ebony
I was drawn to the glow of a young spiritess weeping in the woods
The blackest ravens and ice-veiled boughs
Have spoken of you, goddess of these bleak woods
I yearn for your embrace, spiritess of the melancholia
Show me, again, your sweet face
Enchant me with your rich, cinder burnt ether
Lure me into your arms and bless unto me eternal death
She had spoken to the dawn
Her words wisped in tongues of the wind
And then silence…
Pale clouds betrothed the dawn
Black rain fell
The birds wore masks
The haunting stain of her woe
Had burned itself into the oak
Night had gone
Bereaved, I was torn for her
One last time I witnessed her beauty in the distance
The arms of the trees tore at her morbid gown swaying in the loathsome winter
breeze
She faded before my eyes
Since that day a thousand veiled birds have taken flight
And the melancholy rain still pours forever on…

가사 번역

유령이 나오는 장소에 어두운 망토 아래
나는 숲 속에서 울부짖는 젊은 영감의 빛에 이끌려
검은 까마귀와 얼음 가려져 기침
이 황폐 한 숲의 여신 당신에 대해 이야기했다.
난 당신의 포옹을 갈망한다,멜론콜리아의 영주
다시 한번 보여줘 너의 달콤한 얼굴
네 부유하고 썩은 에테르로 날 매혹시키거라
나를 당신의 팔로 유혹하고 영원한 죽음에 축복하십시오
그녀는 새벽과 이야기 했다
그녀의 말은 바람의 방언
그리고 침묵…
옅은 구름이 새벽을 내딛었다
검은 비가 떨어졌다
새들은 마스크를 착용
그녀의 비애의 잊혀지지 않는 얼룩
참나무 속으로 불타버렸지
밤은 갔다
베레베드,나는 그녀를 위해 찢겼다
마지막 순간 나는 거리에서 그녀의 아름다움을 목격했다
이 팔의 나무는 그녀의 병적 인 가운에 흔들리는 끔찍한 겨울에 찢었다
산들 바람
그녀는 내 눈 앞에 버렸다
그 날부터 천 마리의 가려져 있는 새들이 비행을 했습니다
그리고 우울한 비는 여전히 영원히 쏟아 붓는다…