Al Bano & Romina Power — Il bambino non è più Re 가사 및 번역

이 페이지에는 Al Bano & Romina Power의 노래 "Il bambino non è più Re"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ricordo il caldo fuoco del camino,
d'inverno tutti insieme a chiacchierare.
Mio padre da perfetto contadino
ci raccontava fiabe per sognare.
Regista di una grande fantasia
in casa era magico restare.
Volavi fino a quando lui diceva
"e quel bambino poi divenne re".

E quel bambino poi divenne un re.
E quel bambino poi divenne un re.
E quel bambino poi divenne un re.
E quel bambino poi divenne un re.

L'espresso del levante come il vento
suonava sui binari un triste canto.
Il fuoco del camino ormai già spento.
Il tempo delle fiabe già rimpianto.

Un giorno nella vita mi trovai
per una selva scura di città.
A un vecchio saggio poi io domandai
di quel bambino che divenne re.

Che società! (che società)
In mezzo ai parchi c'è il lupo
e una scimmia che va.
Sempre più (sempre più)
e là sui prati c'è un uomo che uomo non è.
Lui lo sa (lui lo sa)
mentre vola al di là.

Intorno a noi il mondo è già cambiato.
Ha il ruolo della madre la TV.
Mai più racconti belli a lieto fine
e quel bambino non divenne re.

E quel bambino non divenne più un re.
E quel bambino non divenne più un re.
E quel bambino non divenne più un re.
E quel bambino non divenne più un re

가사 번역

나는 벽난로의 따뜻한 불을 기억,겨울에 모두 함께 채팅.
완벽한 농부로 우리 아버지는 동화를 꿈꾸라고 하셨어
이 집의 멋진 판타지 디렉터 머물 마법이었다.
그는"그 아이는 왕이 될 때까지 당신은 비행했다."그리고 그 아이는 왕이 되었다.
그리고 그 아이는 왕이 되었다.
그리고 그 아이는 왕이 되었다.
그리고 그 아이는 왕이 되었다.

바람 같은 레반트의 표현은 트랙 슬픈 노래를 소리가났다.
벽난로의 불이 이미 소멸됐어요
동화의 시간은 이미 후회.

내 인생에서 어느 날 나는 어두운 도시 숲에서 자신을 발견했다.
옛 현명하신 분에게 왕이 된 아이에 대해 물어봤어요

어떤 회사! 공원 한가운데서(어떤 회사)는 늑대와 원숭이가 간다.
점점 더 많은(점점 더)이 초원에 사람이 아닌 사람이 있습니다.
그는 그것을 알고 있습니다(그는 그것을 알고 있습니다).

우리 주위에 세계는 이미 변경되었습니다.
티비에 엄마 역할이 있어
더 이상 행복한 결말에 대한 아름다운 이야기는 그 아이는 왕이 되지 않았다.

그리고 그 아이는 더 이상 왕이 되지 않았다.
그리고 그 아이는 더 이상 왕이 되지 않았다.
그리고 그 아이는 더 이상 왕이 되지 않았다.
그리고 그 아이는 더 이상 왕이 되지 않았습니다