Al Bano & Romina Power — Ma il cuore no 가사 및 번역

이 페이지에는 Al Bano & Romina Power의 노래 "Ma il cuore no"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Romina:
Chi sta inquinando le acque dei fiumi?
Chi sta sparando a un uccello che vola? (1996 version: "a un gabbiano che vola")
Chi sta mangiando davanti a chi ha fame?
Chi ha lasciato una donna da sola?
Se questo è il gioco che l'uomo ha voluto
io non ci sto, tutto ciò lo rifiuto,
io lo mia vita la do, ma il cuore no.

Al Bano
Chi ti sta dietro e tira i tuoi figli?
Chi ha potere vendendo fucili?
Chi sta sparando per ragioni di pelle?
Chi ti dà un bacio per colpirti alle spalle?
Chi sta mettendo l'inferno che ha dentro
nel paradiso del tuo vero mondo,
tu puoi colpire anche me, ma il cuore no.

Both:
Ma il cuore no.
Ma il cuore no.
Ma il cuore no.
Al Bano
Ma il cuore no.

Romina (or Both):
Chi ti propone di vendere amore?
Chi vuole darti paradisi e dolore?
Al Bano
Chi sta comprando il tuo io, la tua mente
per farne poi un uomo da niente?
Both:
Se questo è il mondo che l'uomo ha voluto,
io non ci sto, tutto ciò lo rifiuto,
io la mia vita la do,
Al Bano
ma il cuore no.

Both:
Ma il cuore no.
Ma il cuore no.
Ma il cuore no.
Al Bano
Ma il cuore no.

Both:
Il cuore no.
Il cuore no.
Il cuore no.
Al Bano
Il cuore no.

가사 번역

로미나:누가 강 물을 오염 시키는가?
누가 날으는 새를 쏘는거야? (1996 버전:"비행 갈매기에")누가 배고픈 앞에서 먹고?
누가 여자를 혼자 내버려뒀어?
이 사람이 내가 거기 아니에요 원하는 게임 인 경우,이 모든 내가 거부,내 인생을주고,하지만 심장은하지 않습니다.

뒤에 누가 있어?
누가 총을 판매하는 힘을 가지고?
누가 피부 이유로 촬영이야?
누가 뒤에서 때리는 키스를 해?
네 진정한 세상의 천국에 지옥을 박아넣고 있는 사람은 너도 날 공격할 수 있어 하지만 그 심장은 그렇지 않아

둘 다:하지만 마음은 그렇지 않습니다.
하지만 심장은 아니야
하지만 심장은 아니야
화장실이지만 심장은 아니야

로미나(또는 둘 다):누가 사랑을 팔 것을 제안?
누가 당신에게 역설과 고통을 주고 싶습니까?
알 바노,누가 네 자아를 사주지?아무것도 없는 사람을 만들기 위해?
두 경우:이것은 세계는 사람,나는 거기서,모든 내가 이것을 거부,I give my life,금지하지만 마지 않습니다.

둘 다:하지만 마음은 그렇지 않습니다.
하지만 심장은 아니야
하지만 심장은 아니야
화장실이지만 심장은 아니야

둘 다:심장은 그렇지 않습니다.
심장 말고
심장 말고
심장 말고