Alain Souchon — Idylle anglo-normande 가사 및 번역

이 페이지에는 Alain Souchon의 노래 "Idylle anglo-normande"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Sur le car-ferry
De Portsmouth à Ouistreham
Les passagères ont du charme
Le vent s’est levé sur le pont du St Michel
Quand elle est passée sur la passerelle
En mer, au large le vent est malhonnête
Roulis, tangages
Il fait perdre la tête
Matelot navigue, il a roulé ses cordages
Puis il emportait les bagages
De la belle anglaise
Est là dans la cabine
Il a dit je dois redescendre aux machines
En mer, au large le vent est malhonnête
Roulis, tangages
Il fait perdre la tête
Le bateau pencha
Elle tomba sur le matelas
Le matelot aima cela
Chanel n°5, le gasoil et le cambouis
Ils en sont restés tout éblouis
Adieu, adieu
Leur amour a duré
Adieu, adieu
Le temps d’une traversée
La mer, le large
Ont emporté le mousse
Roulis, tangages
De Ouistreham à Portsmouth
Voyageurs qui prenez le bateau
Ne dîtes jamais rien, même si on vous demande
De ses idylles anglo-normandes
Idylles anglo-normandes

가사 번역

자동차 페리
포츠머스에서 위스트레햄까지
승객은 매력을 가지고
바람이 세인트 미셸의 다리에 상승했다
그녀가 다리를 통과 할 때
바다에서는 바람이 부리지 않습니다
롤,피치
그것은 당신이 당신의 머리를 잃게
선원 항해,그는 그의 밧줄을 굴렸다
그리고 그는 가방을 가져 갔다
아름다운 영국인으로부터
오두막에 있어?
다시 기계들로 돌아가야 한다고 했어요
바다에서는 바람이 부리지 않습니다
롤,피치
그것은 당신이 당신의 머리를 잃게
배는 배웠어
그녀는 매트리스에 떨어졌다
선원은 이것을 사랑했습니다
샤넬 5 호,디젤,캄부이스
그들은 그것에 의해 황홀하게 했다
안녕,안녕
그들의 사랑은 지속되었습니다
안녕,안녕
횡단할 때
바다,바다
거품을 멀리 가지고 갔다
롤,피치
우이스트레햄에서 포츠머스
배를 타고 승객
결코 아무 말도하지,심지어 묻는 경우
그의 앵글로-노먼 이딜의
앵글로-노먼 이딜