Александр Розенбаум — Песня еврейского портного 가사 및 번역
이 페이지에는 Александр Розенбаум의 노래 "Песня еврейского портного"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Тихо, как в раю... Звёзды над местечком высоки и ярки.
Я себе пою, а я себе крою.
Опускайся, ночь, отдохните, дети, день был очень жарким.
За стежком стежок, грошик стал тяжёл.
Ой, вэй! Было время, были силы, да, уже не то.
Годы волосы скосили, вытерли моё пальто.
Жил один еврей, так он сказал, что всё проходит.
Солнце тоже, вэй, садится на закате дня.
Но оно ещё родится, жаль, что не в пример меня...
Кто же будет одевать их всех потом по моде?..
Девочка моя, завтра утром ты опять ко мне вернёшься,
Милая моя, Фэйгелэ моя, грустноглазая,
Папа в ушко майсу скажет, засмеёшься.
Люди разные и песни разные...
Ой, вэй! Будет день, и будет пища, жить не торопись.
Иногда богаче нищий, тот, кто не успел скопить.
Тот, кого уже никто, нигде, ничем не держит.
Нитки, бархат да иголки - вот и все дела.
Да ещё Талмуд на полке - так бы жизнь шла и шла...
Только солнце вижу я всё реже, реже, реже, реже...
Тихо, как в раю... Звёзды над местечком высоки и ярки,
Я себе пою, я себе крою.
Я себе пою, я себе крою...
가사 번역
천국처럼 조용해.. 이 곳 위의 별들은 높고 밝습니다.
나는 나 자신에게 노래하고,나 자신에게 잘라.
내려와,밤,휴식,어린이,날이 매우 뜨거웠다.
스티치 후,페니는 무겁게되었다.
오,웨이! 시간이 있었다,힘이 있었다,예,더 이상 그 없습니다.
몇 년은 내 머리를 깎았 내 코트를 닦아했다.
유태인이 말하길 모든 게 사라진다고 했어요
태양은 또한,웨이,하루의 끝에 앉아있다.
하지만 아직 태어날 거야 나 같은 게 아니라 유감이야..
누가 패션에 모두 나중에 드레스 것인가?..
내 여자,내일 아침에 다시 나에게 올 것이다,
내 사랑,나의 슬픈 눈 파이글,
아빠는 메이수의 귀에 뭔가를 말할 것이고 당신은 웃을 것입니다.
사람들은 다른 노래는 다르다...
오,웨이! 하루가 될 것이며,음식이있을 것입니다.
때론 부자는 구원을 받을 시간이 없는 거지
더 이상 누구에 의해 개최되지 않습니다 하나,어디든지,아무것도에 의해.
스레드,벨벳,바늘-그게 다야.
예,선반에 심지어 탈무드-그래서 인생은 계속 갈 것입니다...
만 나는 적게 덜 태양을 참조하십시오...
천국처럼 조용해.. 이 곳 위의 별들은 높고 밝습니다,
나는 나 자신에게 노래,나 자신에게 잘라.
나는 나 자신에게 노래,나 자신에게 잘라...