Александр Розенбаум — Проводи-ка меня, батя, на войну 가사 및 번역

이 페이지에는 Александр Розенбаум의 노래 "Проводи-ка меня, батя, на войну"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну,
Да поседлай-ка ты коня да моего.
А я пойду да обниму печаль-жену,
Кабы не быть бы ей вдовой.
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну,
Да, не печалься — ты своё отвоевал.
Ты вон смотри, чтоб сын мой, твой любезный внук,
Не баловал-озорничал.
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну,
Да, не забудь надеть «Георгия» на грудь.
Я тебя, батя, в жаркой сече вспомяну,
Когда в штыки проляжет путь.
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну,
Был «посошок», теперь давай по «стременной»,
А за курганом, коли в поле не усну,
Ещё добавим по одной.
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну,
Да, не серчай, но чует сердце — быть беде,
Ты дай-ка, батя, я в последний раз прильну
Щекою к мокрой бороде.
Ты дай-ка, батя, я в последний раз прильну
Щекою к мокрой бороде.
Ох, проводи-ка меня, батя, да на войну,
Да поседлай-ка ты коня да моего.
А я пойду да обниму печаль-жену,
Кабы не быть бы ей вдовой.

가사 번역

아,전쟁으로 갑시다,아버지,
내 말 안장 안장하는 게 어때?
그리고 나는 가서 나의 슬픈 아내를 받아 들일 것이다,
그녀가 과부가 아니었다면.
아,전쟁으로 갑시다,아버지,
예,슬퍼하지 마세요-당신은 당신의 자신의 등을 수상했다.
내 아들이나 손자를 보살펴줘,
버릇없는-장난.
아,전쟁으로 갑시다,아버지,
예,"조지"를 가슴에 넣는 것을 잊지 마십시오.
사랑해요,아빠 더운 전투에서 기도할게요,
총검은 길을 마련할 것이다
아,전쟁으로 갑시다,아버지,
"포소 쇼크"였고,이제"등자"를 시작합시다",
그리고 마운드 뒤에 내가 들판에서 잠들지 않으면,
하나 더 추가 할 것입니다.
아,전쟁으로 갑시다,아버지,
예,화가되지 않습니다,하지만 당신의 마음은 문제가 있다는 것을 느낀다,
아빠,저번에 집착할게요
뺨에 젖은 수염.
아빠,저번에 집착할게요
뺨에 젖은 수염.
아,전쟁으로 갑시다,아버지,
내 말 안장 안장하는 게 어때?
그리고 나는 가서 나의 슬픈 아내를 받아 들일 것이다,
그녀가 과부가 아니었다면.