Alessandro mannarino — L'ultimo giorno dell'umanità 가사 및 번역

이 페이지에는 Alessandro mannarino의 노래 "L'ultimo giorno dell'umanità"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

L’ultimo giorno dell’umanità,
un padre disse a un figlio:
apri la tua mano
questi sono i nomi delle cose e di città,
purtroppo ho perso il nome del posto dove andiamo.
L’ultimo giorno dell’umanità,
un uomo e una donna chiusero le tende
e non curandosi più dell’aldilà
riuscirono ad amarsi più teneramente.
La morte, disperata, non trovava il figlio,
il figlio era sparito fra i soldati.
L’ultimo giorno dell’umanità,
il Futuro andò a parlare al campo rifugiati,
e disse: Ce ne andremo piano, piano
dal figlio del notaio al cuoco pachistano.
Inseguiti dai cani, dai servi patinati,
i figli degli operai se ne erano già andati.
Ah che paura che la vita se ne va,
ah quant'è dura non sapere dove va.
Ah che paura che la vita se ne va
la notte è scura se non sei più con mamà.
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah Il primo figlio prese i sassi della terra,
li morse fino a farli sanguinare.
Il secondo diede il culo ad un pirata,
in un mare di promesse andate a male.
Ma l’ultimo giorno dell’umanità,
il mare si prese navi e i risparmi.
Il terzo figlio, mio compagno di galera,
disse: hai visto che rubavo per salvarmi!.
Quando finì il tempo della pena,
gli rifilarono una stampella.
E zoppicando con la Bibbia nell’ascella,
presto si trovò in un’altra cella.
A spingere le palle del Rosario,
come macigni verso la salita.
A consegnare minestrone raffreddato,
ai figli andati a male di un padre gesuita.
Ah che paura che la vita se ne va,
ah quant'è dura non sapere dove va.
Ah che paura che la vita se ne va
la notte è scura se non sei più con mamà.
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah Ahi ahia ahia ahia ahia ahia ah.
L’ultimo giorno dell’umanità,
il terzo figlio trovò l’amore.
Trenta euro per tre graffi sulla schiena
e una moglie in un albergo ad ore.
Intanto sul monte del Calvario
smontavano le Croci,
e ci nasceva un centro commerciale
e due fiori che gridavano feroci.
Il paradiso fu sul letto,
l’eternità in un secondo.
E così finì una storia da poco
della fine del mondo.
Andando per le strade
si nasce e si muore
Io ti ho amata per sempre
e ti ho avuta per due ore.

가사 번역

인류의 마지막 날,
아버지가 아들한테:
손을 열어
이 사물과 도시의 이름입니다,
불행하게도,나는 우리가가는 장소의 이름을 잃었다.
인류의 마지막 날,
한 남자와 한 여자가 커튼을 닫았다
그리고 내세를 더 이상 돌보지 마라.
부드럽게 서로를 사랑했지
죽음은 필사적 그의 아들을 찾지 못했습니다,
아들은 군인들 사이에서 사라졌다.
인류의 마지막 날,
난민캠프에서의 미래는,
그리고 그는 우리가 천천히,천천히 갈 것이라고 말했다
공증인의 아들부터 파키스탄 요리사까지
강아지에 의해 쫓기는,절인 하인에 의해,
노동자의 아들은 이미 떠났다.
아 인생이 사라 얼마나 두려워,
어디로 가는지 모르는게 힘들어요
아 인생이 사라 얼마나 두려워
엄마랑 더이상 같이 있지 않으면 밤은 어두워
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia Ahia ahia ahia ahia ahia ahia Ahia ahia ahia ahia Ahia Ahia Ahia Ahia Ahia Ahia Ahia Ahia 첫 번째 아들을 갔다 돌구,
피를 흘리게 하려고 물었어
두 번째는 엉덩이를 해적에,
약속의 바다에서 당신이 잘못.
그러나 인류의 마지막 날,
바다는 선박 및 절감을했다.
세 번째 아들,내 감옥 친구,
그는 말했다:당신은 내가 자신을 구하기 위해 훔치는 것을 보았다!.
처벌의 시간이 끝났을 때,
그들은 그에게 목발을 잘라.
그리고 겨드랑이 성경을 절뚝거리며,
곧 그는 다른 감옥에서 자신을 발견했다.
묵주덩이를 밀기 위해,
언덕 위에 바위처럼.
Minestrone 냉각 배달하기 위하여,
예수회 아버지의 아픈 아이들을 위하여.
아 인생이 사라 얼마나 두려워,
어디로 가는지 모르는게 힘들어요
아 인생이 사라 얼마나 두려워
엄마랑 더이상 같이 있지 않으면 밤은 어두워
Ahi ahia ahia ahia ahia ahia Ahia ahia ahia ahia ahia Ahia ahia ahia ahia ahia Ahia Ahia Ahia Ahia Ahia Ahia Ahia Ahia.
인류의 마지막 날,
세 번째 아들은 사랑을 발견했다.
뒷면에 세 흠집 30 유로
그리고 한 시간쯤 호텔에 아내가 있어요
그 사이에 산 칼바리에
그들은 십자가를 해체,
그리고 태어난 쇼핑 센터
그리고 두 꽃이 사납게 비명을 지른다.
천국은 침대에 있었다,
영원토록.
그래서 최근의 이야기를 종료
세상의 종말
길거리에서
당신은 태어나 당신은 죽는다
널 영원히 사랑했어
그리고 두 시간 동안 널 데리고 있었어