Amadan — Rhyme of the Remittance Man 가사 및 번역

이 페이지에는 Amadan의 노래 "Rhyme of the Remittance Man"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

There’s a four-pronged buck a-swinging
In the shadow of my cabin
And it roamed the velvet valley till today
But I tracked it by the river
And I trailed it in the cover
And I killed it on the mountain miles away
Now I’ve had my lazy supper
And the level sun is gleaming
On the water where the silver salmon play
And I light my little corn-cob
And I linger, softly dreaming
In the twilight, of a land that’s far away
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
Far away, so faint and far
Is flaming London, fevered Paris
That I fancy I have gained another star
Far away the din and hurry
Far away the sin and worry
Far away — God knows they cannot be too far
Gilded galley-slaves of Mammon
How my purse-proud brothers taunt me
I might have been as well-to-do as they
Had I clutched like them my chances
Learned their wisdom, crushed my fancies
Starved my soul and gone to business everyday
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
Well, the cherry bends with blossom
And the vivid grass is springing
And the star-like lily nestles in the green
And the frogs their joys are singing
And my heart in tune is ringing
And it doesn’t matter what I might have been
While above the scented pine-gloom
Piling heights of golden glory
The sun-god paints his canvas in the west
I can couch me deep in clover
I can listen to the story
Of the lazy, lapping water — it is best
While the trout leaps in the river
And the blue grouse thrills the cover
And the frozen snow betrays the panther’s track
And the robin greets the dayspring
With the rapture of a lover
I am happy, and I’ll nevermore go back
For I know I’d just be longing
For the little old log cabin
With the morning-glory clinging to the door
Till I loathed the city places
Cursed the care on all the faces
Turned my back on lazar London evermore
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
So send me far from Lombard Street
And write me down a failure
Put a little in my purse and leave me free
Say: «He turned from Fortune’s offering
To follow up a pale lure
He is one of us no longer — let him be»
I am one of you no longer
By the trails my feet have broken
The dizzy peaks I’ve scaled, the camp-fire's glow
By the lonely seas I’ve sailed in
Yeah, the final word is spoken
I am signed and sealed to nature; be it so
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn
Well, this is the tale of a remittance man
I’m three sheets to the wind and
Just a three days' sail from land
It’s been ten years since I’ve crossed these shores
Don’t know if I’ll return
But if I keep my sails and liver wet
My soul ain’t gonna burn

가사 번역

네 갈래 벅 스윙이 있습니다
내 오두막의 그림자
그리고 그것은 오늘까지 벨벳 밸리를 배회했다
그러나 나는 강에 의해 그것을 추적
표지에 붙였어요
그리고 나는 멀리 산 마일즈에서 그것을 죽였다
이제 나는 게으른 저녁을 먹었다
그리고 태양이 빛나고 있습니다
실버 연어가 노는 물 위
그리고 내 작은 옥수수 속 빛
그리고 나는 부드럽게 꿈,남아
황혼에서 멀리 떨어져 있는 땅
글쎄,이 송금 남자의 이야기입니다
나는 바람에 세 개의 시트입니다
육지에서 3 일간의 항해
이 해안을 건너는 지 10 년이 지났습니다
내가 돌아올지 모르겠어
하지만 내 돛과 간을 적셔두면
내 영혼은 불타지 않아
멀리,너무 희미하고 멀리
불타는 런던,존경받는 파리
나는 공상 나는 다른 별을 얻었습니다
멀리 떨어져 딘과 서둘러
멀리 죄와 걱정
멀리—하나님은 그들이 너무 멀리 할 수 없다는 것을 알고 있습니다
금박 갤러리-매먼드의 노예
어떻게 내 지갑-자랑 형제 조롱 나
나는 그들처럼 잘 할 수 있었다
나는 그들처럼 내 기회를 쥐고 있었습니까
그들의 지혜를 배우고,내 공상을 짓밟았습니다
내 영혼을 굶겨 매일 사업에 갔다
글쎄,이 송금 남자의 이야기입니다
나는 바람에 세 개의 시트입니다
육지에서 3 일간의 항해
이 해안을 건너는 지 10 년이 지났습니다
내가 돌아올지 모르겠어
하지만 내 돛과 간을 적셔두면
내 영혼은 불타지 않아
음,벚꽃 굴곡과 꽃
그리고 생생한 잔디 튀고있다
그리고 릴리 같은 별은 녹색에 둥지
개구리 그들의 기쁨이 노래하고 있습니다
그리고 내 마음이 울린다.
내가 뭘 했는지는 중요하지 않아
향기 나는 소나무 어둠 위에있는 동안
황금 영광의 말뚝 박기 높이
태양-하나님은 서쪽에 자신의 캔버스를 페인트
나는 클로버 깊은 소파 수 있습니다
나는 이야기를 들을 수 있다
게으른,랩핑 물-그것은 가장 좋습니다
송어가 강에 뛰어드는 동안
그리고 블루 그 라우스 커버를 스릴합니다
얼어붙은 눈이 팬더 트랙을 배신하고
그리고 로빈은 데이 스프링 접견
연인의 황홀경으로
나는 행복하고,나는 결코 되돌아 가지 않을 것이다
난 그냥 갈망 것 알고 들어
작은 오래된 통나무 오두막을 위해
아침-영광 문 에 집착 와
나는 도시 장소를 혐오하기 전까지
저주받은 모든 얼굴들
'라자 런던 에버모어'에서
글쎄,이 송금 남자의 이야기입니다
나는 바람에 세 개의 시트입니다
육지에서 3 일간의 항해
이 해안을 건너는 지 10 년이 지났습니다
내가 돌아올지 모르겠어
하지만 내 돛과 간을 적셔두면
내 영혼은 불타지 않아
롬바드 거리에서 멀리 보내줘요
그리고 실패를 적어
내 지갑에 조금 넣고 나를 자유롭게 남겨주세요
말:"그는 재산의 제공에서 설정
창백한 유혹을 따라가려고
그는 더 이상 우리 중 하나입니다—그를 할 수 없습니다»
나는 더 이상 당신 중 하나입니다
내 발이 부러진길에
어지러운 봉우리,캠프 파이어 글로우
내가 항해한 외로운 바다
네,마지막 말은
나는 서명 자연에 밀봉하고있다;그렇게
글쎄,이 송금 남자의 이야기입니다
나는 바람에 세 개의 시트입니다
육지에서 3 일간의 항해
이 해안을 건너는 지 10 년이 지났습니다
내가 돌아올지 모르겠어
하지만 내 돛과 간을 적셔두면
내 영혼은 불타지 않아
글쎄,이 송금 남자의 이야기입니다
나는 바람에 세 개의 시트입니다
육지에서 3 일간의 항해
이 해안을 건너는 지 10 년이 지났습니다
내가 돌아올지 모르겠어
하지만 내 돛과 간을 적셔두면
내 영혼은 불타지 않아
글쎄,이 송금 남자의 이야기입니다
나는 바람에 세 개의 시트입니다
육지에서 3 일간의 항해
이 해안을 건너는 지 10 년이 지났습니다
내가 돌아올지 모르겠어
하지만 내 돛과 간을 적셔두면
내 영혼은 불타지 않아