Анатолий Полотно — На рыбалку 가사 및 번역
이 페이지에는 Анатолий Полотно의 노래 "На рыбалку"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Делишек много, времени мало,
Так все достало, так все достало!
Скажи-ка, Жорик, а где наш Федя?
Мы на рыбалку сегодня едем.
Уж Федя снасти готовит бойко,
А Жорка — мастер любой попойки,
А я в процессе сей подготовки
Займусь проверкой экипировки.
С Федюней в тачку все загрузили,
Устали даже, перекурили.
Сидим, ждем Жорку, он и явился
С прицепом полным — раздухарился!
Он там козленка припер с базара
И семь коробок с съестным товаром.
Закатим праздник — шашлык, ушица,
Закусим малость, чтоб не упиться.
Вот это дело — рыбалка, пикничок!
Кидай, брателла, пожитки в рюкзачок,
И на рыбалку, на речку, к костерку, на рыбалку!
Вот это дело — рыбалка, пикничок!
Кидай, брателла, пожитки в рюкзачок,
И на рыбалку, на речку, к костерку, на рыбалку!
Ветер, как пьяный, в лесу гуляет,
Нагрянул дождик и поливает,
Сидим в палатке и дуем водку,
Все за рыбалку, да за погодку.
К утру разгонит, к утру развеет.
Уж скоро небо порозовеет.
Мы не скучали, не торопились,
Но накачались и отрубились!
Вдруг среди ночи нас кто-то мочит,
Дубьем и сильно, про между прочим,
Хорош ушибы чесать и шишки,
Эвакуируемся, братишки!
Федька спросонья ружье хватает,
Отстреливаться вдруг начинает,
Без боя русский, да не сдается!
Да и не русский — когда напьется!
Вот это дело — рыбалка, пикничок!
Кидай, брателла, пожитки в рюкзачок,
И на рыбалку, на речку, к костерку, на рыбалку!
Вот это дело — рыбалка, пикничок!
Кидай, брателла, пожитки в рюкзачок,
И на рыбалку, на речку, к костерку, на рыбалку!
Эх, жаль ракетниц не захватили!
Из всех калибров вслепую били.
Да нам бы к джипу только прорваться!
А там неделю можно держаться.
Жорка толково метнул гранатку,
Больше не видел никто палатку.
Я пару залпов дал из «беретты»,
Темно здесь что-то, вот вам за это!
Отбились вроде, уже светает,
А кто с похмелья что понимает?
Сушину ветром на нас свалило,
Чуть всю рыбалку не загубило!
«А где наш козлик?!" — вдруг вспомнил Жорка.
Сам весь на взводе, в руках двустволка.
На поле брани после бомбежки
Лежать остались рожки да ножки.
Вот это дело — рыбалка, пикничок!
Кидай, брателла, пожитки в рюкзачок,
И на рыбалку, на речку, к костерку, на рыбалку!
Вот это дело — рыбалка, пикничок!
Кидай, брателла, пожитки в рюкзачок,
И на рыбалку, на речку, к костерку, на рыбалку.
가사 번역
할 일이 많지만 시간이 많지 않습니다,
지긋지긋해 지긋지긋해!
말해,조릭 어디 우리의 Fedya 는?
오늘 낚시를 할 거야
이미 Fedya 은 기어를 똑똑하게 준비합니다,
그리고 Zhorka 는 어떤 음주 파티의 주인이다,
그리고 나는이 준비 과정에있다
장비를 확인해볼게요
차에 Fedyunya 와 함께 모든로드,
우리는 심지어 피곤하고 연기를했다.
우리는 앉아서 zhorka 기다려,그는 온
트레일러 가득,당신은 조금 술에 취해 있어요!
시장에서 애를 데리고 있어요
그리고 음식의 일곱 상자.
휴일 던져 보자-쉬 케밥,우시 티사,
좀 먹자,취하지 않도록
즉 일이-낚시,피크닉!
소지품을 배낭에 던져,
그리고 물고기,강,불,물고기!
즉 일이-낚시,피크닉!
소지품을 배낭에 던져,
그리고 물고기,강,불,물고기!
바람처럼 술에 취해 숲 속을 걷는다,
비가 와서 물을 것입니다,
우리는 텐트에 앉아 보드카를 날려,
낚시,날씨에 대한 예에 대한 모든.
아침까지 그것은 분산 것이다,아침까지 분산됩니다.
곧 하늘이 분홍색으로 변할 것입니다.
우리는 지루하지 않았다,우리는 서둘러하지 않았다,
그러나 그들은 술에 취해 기절있어!
갑자기,한밤중에 누군가 우릴 흥분시켰어,
방법에 대한 두벰 하드,
그것은 타박상과 범프를 긁어하는 것이 좋다,
철수해,형제들아!
Fedka 졸리는 총을 잡고,
갑자기 다시 촬영이 시작됩니다,
싸움없이,러시아어,하지만 포기하지 않습니다!
하지 러시아어-술에 취해 때!
즉 일이-낚시,피크닉!
소지품을 배낭에 던져,
그리고 물고기,강,불,물고기!
즉 일이-낚시,피크닉!
소지품을 배낭에 던져,
그리고 물고기,강,불,물고기!
아,그것은 로켓 발사기가 캡처되지 않은 유감!
모든 구경꾼에서 맹목적으로 이길.
지프만 타면 돼!
일주일만 있어도 돼
주르카 지능적으로 수류탄을 던졌다,
아무도 텐트를 못 봤어
베레타에서 몇 발짝을 쐈어»,
여긴 어두워,그게 네가 얻는 거야!
처럼 탈선,그것은 빛을 얻고있다,
누가 이해 숙취와 함께?
수지나 바람이 우리에게 떨어졌다,
거의 전체 낚시 여행을 망 쳤어!
"우리의 염소는 어디에 있습니까?!"Zhorka 갑자기 기억했다.
그는 모두 가장자리 위에 있으며 이중 질주 샷건을 들고 있습니다.
폭격 후 전장에서
누워 네 다리 뿔을 유지했다.
즉 일이-낚시,피크닉!
소지품을 배낭에 던져,
그리고 물고기,강,불,물고기!
즉 일이-낚시,피크닉!
소지품을 배낭에 던져,
그리고 낚시,강,화재,낚시에.