Анатолий Таволжанский — Золото-лето 가사 및 번역

이 페이지에는 Анатолий Таволжанский의 노래 "Золото-лето"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

В городском саду звон фонтанов, чей-то смех.
Тают в небе облака
И в моей руке рука
Девчонки. И нету
Желанней, чем эта.
С ней бы прыгнул прямо вверх!
Где тот летний день
Эхом отзовётся?
Где прохлады тень,
Брызги золотого солнца?
Где зелёный луг?
Где трава по пояс?
Где тот сердца стук
И дыханье молодое?
Осени пожаром в лето сожжены мосты.
Там цветёт мой сад, ветер странствий не остыл.
Далеко до февраля.
Просыпается Земля
В тумане рассвета
И золото-лето
К нам струится с высоты!
Где тот летний день
Эхом отзовётся?
Где прохлады тень,
Брызги золотого солнца?
Где зелёный луг?
Где трава по пояс?
Где тот сердца стук
И дыханье молодое?
Белым снегом заметает в прошлое пути,
А как хочется вернуться, там себя найти.
Просто быть прохожим, мельком на себя взглянуть…
Снегом заметает путь…
Где тот летний день
Эхом отзовётся?
Где прохлады тень,
Брызги золотого солнца?
Где зелёный луг?
Где трава по пояс?
Где тот сердца стук
И дыханье молодое?
Северное море 2.01.1988 — Алчевск 2006

가사 번역

도시 정원에서 분수가 울리고 누군가가 웃고 있습니다.
구름이 하늘에 녹고 있어
그리고 내 손에 손
갤스 그리고 아니
이보다 더 바람직.
나는 그것으로 바로 뛰어 것!
그 여름의 날은 어디에 있습니까
그것은 에코 것인가?
멋진 그림자는 어디에 있습니까,
황금 태양의 밝아진?
녹색 초원은 어디에 있습니까?
허리 높은 잔디는 어디에 있습니까?
심장박동은 어딨지?
그리고 젊은의 숨결?
여름에 가을 화재 다리를 태워.
내 정원이 꽃을 피우고,여행의 바람이 냉각되지 않았습니다.
2 월부터 멀리.
지구가 깨어났어
새벽의 안개 속에서
그리고 금 여름
그것은 높이에서 우리에게 아래로 흐른다!
그 여름의 날은 어디에 있습니까
그것은 에코 것인가?
멋진 그림자는 어디에 있습니까,
황금 태양의 밝아진?
녹색 초원은 어디에 있습니까?
허리 높은 잔디는 어디에 있습니까?
심장박동은 어딨지?
그리고 젊은의 숨결?
백설공주가 지나가는 길을 지나간다,
그리고 내가 어떻게 돌아가고 싶어,거기에 자신을 찾을 수 있습니다.
그냥 지나가는 사람이 될,자신을 엿볼…
눈이 길을 스윕…
그 여름의 날은 어디에 있습니까
그것은 에코 것인가?
멋진 그림자는 어디에 있습니까,
황금 태양의 밝아진?
녹색 초원은 어디에 있습니까?
허리 높은 잔디는 어디에 있습니까?
심장박동은 어딨지?
그리고 젊은의 숨결?
북해 2.01.1988-알쳅스크 2006