André Rieu — The White Horse Inn 가사 및 번역
이 페이지에는 André Rieu의 노래 "The White Horse Inn"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
My heart is broken, but what care I? Such pride inside me has spoken,
I shall do my best not to cry, by and by,
When the final farewells must be spoken.
I’ll join the legion, that’s what I’ll do, and in some far distant region,
Where human hearts are staunch and true; I shall start my life anew.
Goodbye, it’s time I sought a foreign clime,
Where I may find there are hearts more kind than I leave behind.
And so I go to fight the savage foe,
Although I know that I’ll be sometimes missed by the girls I’ve kissed.
In some Abyssinian, French dominion I shall do my bit,
And fall for the flag if I must.
Where the desert sand is nice and sandy, I 'll be full of grit,
You won’t see my heels for the dust.
I’ll do or die, you’ll know the reason why when told,
Of bold Leopold’s last stands for the fatherland.
Goodbye. Goodbye. I wish you all a last «Goodbye».
Goodbye. Goodbye. I wish you all a last «Goodbye».
가사 번역
심장이 망가졌지만 무슨 상관이죠? 내 안의 자존심이,
울지 않으려고 최선을 다할 거야,
마지막 운임을 말해야 할 때.
내가 군단에 합류 할 것이다,그게 내가 무엇을 할 거 야,그리고 멀리 먼 지역에서,
인간의 마음이 철저한 사실 인 곳;나는 새롭게 내 인생을 시작할 것입니다.
안녕,내가 외국 등산을 추구 시간이다,
내가 찾을 수 있는 곳은 내가 떠나는 것보다 마음이 더 친절합니다.
그래서 나는 야만인 적과 싸우러 간다,
내가 알고 있지만 나는 때때로 내가 키스 한 여자 놓칠 수 있습니다.
어떤 아비시니아 어,프랑스 지배에서 나는 나의 비트를 할 것입니다,
그리고 만약 내가 해야 한다면 국기에 넘어진다.
사막의 모래가 좋은 모래 인 경우,나는 모래로 가득 할 것이다,
내 발 뒤꿈치가 먼지는 안 보여
내가 죽든지 말든지,
레오폴드의 마지막 남은 조국은 조국을 의미합니다.
안녕히 계세요 안녕히 계세요 모두 마지막 작별인사 하고 싶어
안녕히 계세요 안녕히 계세요 모두 마지막 작별인사 하고 싶어