Andrew Lloyd Webber — Wandering Child .../Bravo Bravo 가사 및 번역

이 페이지에는 Andrew Lloyd Webber의 노래 "Wandering Child .../Bravo Bravo"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

PHANTOM: Wandering child, so lost, so helpless
yearning for my guidance.
CHRISTINE: Angel or father?
Friend or phantom?
Who is it there, staring? (PHANTOM: Have you forgotten your angel?)
Angel, oh, speak!
What endless longings,
Echo in this whisper?
PHANTOM: Too long you’ve wandered in winter, (RAOUL: Once again she is his.)
Far from my fathering gaze! (RAOUL: Once again she returns!)
CHRISTINE: Wildly, my mind beats against you, (PHANTOM: You resist,)
CHRISTINE/PHANTOM: Yet your/the soul obeys! (RAOUL: To the arms of her angel!)
Angel of Music, you/I denied me/you,
Turning from true beauty.
Angel of Music!
Do not shun me/My protector
Come to your/me strange angel!
PHANTOM: I am your Angel of Music…
Come to me; Angel of Music…
RAOUL: Angel of Darkness, cease this torment! (PHANTOM: I am your Angel of Music)
Christine! Christine! Listen to me! (PHANTOM: Come to me; Angel of Music)
Whatever you may believe, this man- this thing, is not your father!
(PHANTOM: I am your Angel of Music!)
Let her go! (PHANTOM: Come to me; Angel of Music!)
For God’s sake, let her go! (I am your Angel of Music! Come to me;
Angel of Music!)
(spoken)
Christine!
CHRISTINE: Raoul!
PHANTOM: Bravo, bravo monsieur!
Such spirited words!
(PHANTOM's laughter)
RAOUL: More tricks, monsieur?
PHANTOM: Let’s see, monsieur,
how far you dare go!
RAOUL: More deception?
More violence?
PHANTOM: That’s right, that’s right, keep walking this way!
RAOUL: You can’t win her love by making her your prisoner!
PHANTOM: I’m here, I’m here monsieur!
The Angel of Death!
Come on, come on, don’t stop, don’t stop.
So be it.
Now, let there be War,
Upon you both!
(spoken)
CAPTAIN: You understand your instructions?
When you hear the whistle, take up your positions!
I shall then instruct you to secure the doors.
It is essential that all doors are properly secure!
FIRMIN: Andre, are we doing the right thing?
ANDRE: Well, have you got a better idea?
CAPTAIN: Monsieur Le Viconte, am I to give the order?
RAOUL: Give the order.
You, in the pit! Do you have a clear view of that box?
SOLDIER 1: Yes sir!
RAOUL: Remember, when the time comes,
Shoot only if you have to, but shoot to kill.
SOLDIER 1: How will I know, sir?
RAOUL: You’ll know.
FIRMIN: Monsieur Le Viconte, are you confidant this will work? Will Miss Daae
sing?
RAOUL: Don’t worry, Firmin, Andre-
ANDRE: We’re in your hands, monsieur.
CAPTAIN: My men are now in position, sir.
RAOUL: Go ahead, then.
CAPTAIN: Are the doors secure?
SOLDIER 2: Secure!
SOLDIER 3: Secure!
SOLDIER 4: Secure!
SOLDIER 5: Secure!
SOLDIER 6: Secure!
PHANTOM: I’m here, the Phantom of the Opera!
I’m here, the Phantom of the Opera!
I’m here!
I’m here!
I’m here!
(gun shot)
RAOUL: You idiot! I said only when the time comes!
SOLDIER 1: But monsieur Le Viconte-
PHANTOM: No buts! For once, Monsieur Le Viconte is right.
(sung)
Seal my fate tonight,
I hate to have to cut the fun short, but the joke’s wearing thin.
Let my Opera begin!
Here the sire may serve the dam,
here the master takes his meat!
Here the sacrificial lamb,
utters one despairing bleat!
CARLOTTA/Poor young maiden!
For the thrill on your tongue of stolen sweets.
You will have to pay the bill,
tangled in the winding sheets!
Serve the meal and serve the maid,
Serve the master so that, when
tables, plans and maids are laid,
Don Juan triumphs once again!
DON JUAN: Passarino, faithful friend,
Once again, recite the plan.
PASSARINO: Your young guest believes I’m you,
I, the master, you, the man.
DON JUAN: When we met you wore my cloak,
with my scarf she hid your face.
She believes she dines with me,
in her master’s borrowed place!
Furtively we’ll scoff and quaff,
stealing what, in truth, is mine.
When it’s late and modesty
starts to mellow, with the wine,
PASSARINO: You come home! I use your voice —
slam the door like crack of doom!
DON JUAN: I will say: «Come, hide with me!»
Where, oh where? Of course, my room!
PASSARINO: Poor thing hasn’t got a chance!
DON JUAN: Here’s my hat, my cloak and sword.
Conquest is assured,
If I do not forget myself and laugh!
Hah, hah, hah!
CHRISTINE: No thoughts within her head but thoughts of joy!
No dreams within her heart but dreams of love!
PASSARINO: Master?
PHANTOM: Passarino, go away,
for the trap is set and waits for it’s prey…
You have come here, in pursuit of your deepest urge!
In pursuit of that wish, which till now has been silent, silent.
I have come here, that our passions may fuse and merge,
in your mind you’ve already succumbed to me.
Dropped all defenses, completely succumbed to me.
Now you are here with me,
no second thoughts. You’ve decided, decided.

가사 번역

팬텀:방황하는 아이,그래서 손실,너무 무기력
내 지침에 대한 갈망.
천사 또는 아버지?
친구 또는 팬텀?
거기 누가 쳐다 보는거야? (팬텀:당신은 당신의 천사를 잊어 버린 적이 있습니까?)
천사,오,말 좀 해봐!
무엇 끝없는 갈망,
이 속삭임에 에코?
팬텀:너무 오래 당신은 겨울에 방황했습니다(라울:다시 한번 그녀는 그녀입니다.)
내 눈에서 멀리! (라울:다시 한 번 그녀는 반환!)
격렬하게,내 마음은 당신에 대해 친다,(팬텀:당신은 저항,)
크리스틴/팬텀:아직 당신의/영혼은 순종! (라울:그녀의 천사의 팔에!)
음악의 천사,당신/나는 나를 부인했다/당신,
진정한 아름다움 켜기.
음악의 천사!
나를 피하지 말라/내 수호자
당신/나 이상한 천사에 와서!
팬텀:나는 음악의 천사 해요…
나에게 오라;음악의 천사…
라울:어둠의 천사,이 고통을 멈춰라! (팬텀:나는 음악의 천사 해요)
크리스틴! 크리스틴! 내 말 들어! (팬텀:나에게 와서;음악의 천사)
당신이 믿을 수 있습니다 무엇이든간에,이 사람-이 것은,당신의 아버지가 아니다!
(팬텀:나는 음악의 천사!)
놔줘!놔줘! (팬텀:나에게 와서;음악의 천사!)
젠장,놔줘! (나는 음악의 천사! 내게 오너라;
음악의 천사!)
(음성)
크리스틴!
라울!
팬텀:브라보,브라보 무슈!
이러한 힘찬 단어!
(팬텀의 웃음)
라울:더 많은 트릭을,무슈?
팬텀:무슈 보자,
얼마나 멀리 가 감히!
라울:더 많은 속임수?
더 폭력?
팬텀:맞아,맞아,맞아,이 길을 계속 걸어!
라울:당신은 그녀의 죄수를 만들어 그녀의 사랑을 이길 수 없다!
팬텀:나는 무슈 여기있어,여기 있어요!
죽음의 천사!
제발,제발,멈추지 마,멈추지 마
그래서 그것을 수 있습니다.
자,전쟁을 시작합시다,
너희 둘 다!
(음성)
지시를 이해했나?
당신은 휘파람을들을 때,당신의 위치를 차지!
그럼 문을 지키라고 지시하겠네
모든 문이 제대로 안전하다는 것은 필수적입니다!
안드레,옳은 일을 하는 거야?
더 좋은 생각 있어?
무슈 르 바이콘테,명령을 내려야 하나요?
라울:명령을 내려라.
너,구덩이에! 그 상자 잘 보이나?
네,그렇습니다!
라울:시간이 올 때,기억하십시오,
당신이해야하는 경우에만 촬영,하지만 죽일 촬영.
어떻게 압니까,선생님?
라울:당신은 알 수 있습니다.
무슈 르 바이콘테씨,잘 될 건가요? 미스 대에
노래?
라울:걱정마,피르민,안드레-
우린 당신 손에 달렸어요,무슈
제 부하들이 자리 잡았습니다
라울:그럼,어서.
문은 안전한가요?
안전해!
안전해!
안전해!
안전해!
안전해!
팬텀:여기,오페라의 팬텀 해요!
내가 여기 오페라의 유령이야!
나 여깄어!
나 여깄어!
나 여깄어!
(총 샷)
라울:이 바보야! 때가 되면 만 나는 말했다!
무슈 르 바이콘테-
팬텀:아니 벗! 르 비콘테씨 말이 맞아요
(성)
오늘 밤 내 운명을 봉인해,
재미 좀 줄이긴 싫지만 농담이 너무 말랐어
내 오페라 시작하자!
여기 섬이 댐을 섬길 수도 있습니다,
여기 주인이 고기를 가져갑니다!
여기 희생양 양고기,
발언 한 경멸 출혈!
칼로타/불쌍한 젊은 아가씨!
훔친 과자의 혀에 스릴을 위해.
당신은 법안을 지불 할 것이다,
꼬불꼬불한 시트에 얽혀있어!
식사를 제공하고 하녀를 봉사,
그렇게 마스터를 봉사,때
테이블,계획 및 하녀가 배치됩니다.,
돈 후안은 다시 한 번 승리!
돈 후안:파사리노,충실한 친구,
다시 한번,계획을 암송.
젊은 손님은 내가 당신이라고 믿죠,
나,마스터,너,남자.
돈 후안:당신이 내 망토를 입었을 때,
내 스카프로 네 얼굴을 숨겼어
그녀는 그녀가 나와 함께 dines 믿고,
주인님의 빌린 곳에서요!
몰래 우리는 비웃고 퀘프 것이다,
진실을 훔치는 건 내 거야
늦은 겸손이있을 때
술을 마시면서,
집으로 돌아와! 난 네 목소리를 이용한다. —
운명의 균열 같은 문을 슬램!
돈 후안:나는 말할 것이다:"나와 함께 숨어!»
어디,오 어디? 물론,내 방!
가엾은 건 기회도 없어!
돈 후안:여기 내 모자,내 망토와 검입니다.
정복이 보장,
나 자신을 잊고 웃지 않는 경우!
하,하,하!
그녀의 머리 그러나 기쁨의 생각 안에 생각 없음!
그녀의 마음 안에 꿈이 아니라 사랑의 꿈!
주인님?
팬텀:파사리노,멀리 이동,
함정을 설정하고 먹이를 기다립니다…
당신은 당신의 깊은 충동을 추구,여기에 왔습니다!
그 소망을 추구하면서,지금까지 침묵하고,침묵했다.
나는 여기에 와서,우리의 열정이 융합되어 병합 될 수 있습니다,
넌 이미 나한테 굴복했어
모든 방어선을 무력화시키고,나에게 완전히 굴복했다.
이제 당신은 나와 함께 여기 있습니다,
두 번째 생각은 없습니다. 당신은 결정,결정했다.