Angelo Branduardi — Confessioni di un malandrino 가사 및 번역

이 페이지에는 Angelo Branduardi의 노래 "Confessioni di un malandrino"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Mi piace spettinato camminare
il capo sulle spalle come un lume
e mi diverto a rischiarare
il vostro autunno senza piume.
Mi piace che mi grandini sul viso
la fitta sassaiola dell’ingiuria,
mi agguanto solo per sentirmi vivo
al guscio della mia capigliatura.
Ed in mente mi torna quello stagno
che le canne e il muschio hanno sommerso
ed i miei che non sanno di avere
un figlio che compone versi;
ma mi vogliono bene come ai campi
alla pelle ed alla pioggia di stagione,
raro sar che chi mi offende
scampi alle punte del forcone.
Poveri genitori contadini,
certo siete invecchiati e ancor temete
il Signore del cielo e gli acquitrini,
genitori che mai non capirete
che oggi il vostro figliolo diventato
il primo tra i poeti del Paese
e ora in scarpe verniciate
e col cilindro in testa egli cammina.
Ma sopravvive in lui la frenesia
di un vecchio mariuolo di campagna
e ad ogni insegna di macelleria
la vacca si inchina sua compagna.
E quando incontra un vetturino
gli torna in mente il suo concio natale
e vorrebbe la coda del ronzino
regger come strascico nuziale.
Voglio bene alla patria
bench afflitta di tronchi rugginosi
m' caro il grugno sporco dei suini
e i rospi all’ombra sospirosi.
Son malato di infanzia e di ricordi
e di freschi crepuscoli d’Aprile,
sembra quasi che l’acero si curvi
per riscaldarsi e poi dormire.
Dal nido di quell’albero, le uova
per rubare, salivo fino in cima
ma sar la sua chioma sempre nuova
e dura la sua scorza come prima;
e tu mio caro amico vecchio cane,
fioco e cieco ti ha reso la vecchiaia
e giri a coda bassa nel cortile
ignaro delle porte dei granai.
Mi sono cari i miei furti di monello
quando rubavo in casa un po' di pane
e si mangiava come due fratelli
una briciola l’uomo ed una il cane.
Io non sono cambiato,
il cuore ed i pensieri son gli stessi,
sul tappeto magnifico dei versi
voglio dirvi qualcosa chge vi tocchi.
Buona notte alla falce della luna
s cheta mentre l’aria si fa bruna,
dalla finestra mia voglio gridare
contro il disco della luna.
La notte e` cos tersa,
qui forse anche morire non fa male,
che importa se il mio spirito perverso
e dal mio dorso penzola un fanale.
O Pegaso decrepito e bonario,
il tuo galoppo ora senza scopo,
giunsi come un maestro solitario
e non canto e celebro che i topi.
Dalla mia testa come uva matura
gocciola il folle vino delle chiome,
voglio essere una gialla velatura
gonfia verso un paese senza nome.

가사 번역

나는 흐트러진 걷기 좋아
이 머리는 어깨처럼 빛
그리고 나는 재미 조명 데있어
깃털이없는 가을.
나는 그것이 내 얼굴에 우박을 좋아한다
광기의 빽빽한 사사이올라,
난 그냥 살아 느낌 만요
내 머리 껍질에
그리고 내 마음에 연못이 돌아 온다
그 갈대와 이끼가 잠수
그리고 그들이 모르는 나의 것
아들 구성 구절;
하지만 밭에서처럼 나를 사랑하죠
계절 피부와 비에,
희귀 누가 나를 불쾌하게 될 것입니다
쇠스랑의 끝에 탈출.
가난한 농민 부모,
확실히 당신은 늙었고 여전히 두려워합니다
천국의 영주이자 습지,
부모는 당신이 이해하지 못할 것이다
오늘 당신 아들이
이 나라의 시인 중 첫 번째
그리고 지금 그려진 신발
그리고 그의 머리에 실린더 그는 산책.
그러나 열풍 그 안에 살아
오래 된 국가 농장의
그리고 모든 도살자의 표시
소는 그녀의 동반자에게 활을냅니다.
그리고 그가 차를 만날 때
그는 그의 크리스마스 황갈색을 기억합니다
그리고 그는 엉덩이의 꼬리 싶습니다
결혼식 기차로 리거.
나는 조국을 사랑
녹슨 통나무로 괴롭힌 벤치
돼지의 더러운 코 고는 사랑
그리고 흉포 한 그늘에서 두꺼비.
나는 어린 시절과 기억의 아픈 해요
신선한 4 월 황혼,
거의 단풍 굴곡 것 같다
워밍업 후 잠을.
그 나무 둥지에서 계란
훔쳐,나는 정상에 상승
그러나 그것의 머리는 항상 새로울 것입니다
그리고 그것은 이전과 같이 그것의 껍질을 지속합니다;
그리고 내 사랑하는 늙은 개 친구,
어둡고 장님이 늙어가셨네
그리고 야드에서 낮은 꼬리 회전
헛간 문을 모르고 있어
내 개구쟁이들의 절도들은 내게 사랑스럽다
집에서 빵을 훔쳤을 때
그리고 그는 두 형제처럼 먹었다
한 놈이랑 한 마리가 부서졌어
나는 변하지 않았다.,
심장과 생각은 똑같아,
구절의 웅장한 카펫에
너한테 닿는 말을 하고 싶어
달의 낫 좋은 밤
s 체타 동 공기 을 얻 갈색 머리,
내 창에서 나는 소리 싶어
달의 디스크에 대해.
밤 너무 깨끗,
여기 어쩌면 죽어 해치지 않습니다,
내 악한 영이 무슨 상관이야
그리고 빛이 내 뒤에서 달려 있습니다.
노쇠하고 선량한 페가수스,
당신의 갤럽은 지금 정처없이,
난 외로운 주인이 됐어
그리고 나는 단지 쥐를 노래하고 축하합니다.
내 머리에서 잘 익은 포도
미친 헤어 와인을 드립,
나는 노란색 베일이 될 싶어
이름없는 나라로 부풀어 오릅니다.