Аня Воробей — На реке Колыме 가사 및 번역
이 페이지에는 Аня Воробей의 노래 "На реке Колыме"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
И пушистый снежок затвердел толстым льдом,
А в бараках глухих — лишь проклятья и слёзы,
А в бараках глухих — ночи дышат огнём.
Снег, не тая, блестит на тулупах солдатских,
Вышки тихо скрипят на промозглом ветру,
А татарин Хасан не устанет болтаться
От стены до стены, ляжет только к утру.
На реке Колыме задержались морозы,
На реке Колыме — вечный голод и тиф
На реке Колыме мрут от туберкулёза,
На реке Колыме человек ещё жив.
Но, ребята живут, ещё дышат в бараках,
И татарин Хасан, и мокрушник Вано,
А хохла Иванько чуть порезали в драке,
Что хохлу Иванько глубоко всё равно.
А чуть свет — по утру на работы до ночи,
Застучат топоры — будут щепки лететь,
А татарин Хасан разожжёт костерочек,
И мокрушник Вано будет руки там греть.
가사 번역
그리고 두꺼운 얼음으로 고형화 된 솜털 눈덩이,
그리고 청각 장애인의 막사에-만 저주와 눈물,
그리고 청각 장애인의 막사에서-밤 불을 호흡.
눈이 녹지 않고 군인의 코트에 빛납니다,
이 타워는 차가운 바람에 부드럽게 삐걱 거리며,
그리고 타르타르 하산은 주변에 매달려 피곤하지 않습니다
벽에서 벽에,그것은 단지 아침에 누워 것입니다.
프로스트는 콜이마 강에서 서성,
콜리 마 강에서-영원한 기근과 티푸스
콜리 마 강에서 사람들이 결핵으로 죽어 가고 있습니다,
'콜마 강'에서 아직 살아 있어
하지만 사람들은 여전히 막사 안에서 숨쉬고 있습니다.,
그리고 타르타르 하산과 킬러 바노,
크레스트 이반코 조금 잘라 싸움,
크레스트 이반코 깊이 어쨌든.
그리고 약간의 빛-아침에 밤까지 작동 할 수 있습니다,
축은 소란스런 소리를 내며 움직—파편이 날 것이다,
타타르 하산은 불을 지를 것이다,
그리고 젖은 새가 그의 손을 따뜻하게 바노 것입니다.