Anne Vanderlove — Ballade en novembre 가사 및 번역
이 페이지에는 Anne Vanderlove의 노래 "Ballade en novembre"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Qu’on me laisse à mes souvenirs,
Qu’on me laisse à mes amours mortes,
Il est temps de fermer la porte,
Il se fait temps d’aller dormir
Je n'étais pas toujours bien mise
J’avais les cheveux dans les yeux
Mais c’est ainsi qu’il m’avait prise,
Je crois bien qu’il m’aimait un peu
Il pleut
Sur le jardin, sur le rivage
Et si j’ai de l’eau dans les yeux
C’est qu’il me pleut
Sur le visage.
Le vent du Nord qui s’amoncelle
S’amuse seul dans mes cheveux
Je n'étais pas toujours bien belle,
Mais je crois qu’il m’aimait un peu
Ma robe a toujours ses reprises
Et j’ai toujours les cheveux fous
Mais c’est ainsi qu’il m’avait prise,
Je crois que je l’aimais beaucoup
Si j’ai fondu tant de chandelles
Depuis le temps qu’on ne s’est vus
Et si je lui reste fidèle,
A quoi me sert tant de vertu?
Qu’on me laisse à mes amours mortes !
Qu’on me laisse à mes souvenirs
Mais avant de fermer la porte,
Qu’on me laisse le temps d’en rire
Le temps d’essayer d’en sourire…
Qu’on me laisse le temps d’en rire
가사 번역
내 기억에 남게 해줘,
내 사랑하는 죽은 자에게만 남게 해줘,
문을 닫을 시간이야,
자러 갈 시간이야
나는 항상 좋은 것이 아니었다.
나는 내 눈에 머리가 있었다
하지만 그렇게 날 데려갔어,
날 좀 좋아하는 것 같아
비가 오네
정원에서,해안가에
물 있으면 어쩌지?
비가 오네
얼굴에.
떠오르는 북쪽 바람
내 머리에 혼자 재미
나는 항상 예쁘지 않았다,
하지만 그는 나를 조금 좋아했다
내 드레스는 항상 커버가
그리고 나는 항상 미친 머리를
하지만 그렇게 날 데려갔어,
나는 그를 아주 많이 사랑했다고 생각한다
내가 촛불을 너무 많이 녹였다면
우리가 서로를 보았기 때문에
그리고 내가 그에게 충실하다면,
미덕은 내게 무슨 소용이야?
내 사랑하는 사람에게 남겨두자!
내 기억에 남게 해줘
그러나 문을 닫기 전에,
웃어봐
미소를 시도 할 시간…
웃어봐