Barbara — Tais-toi Marseille 가사 및 번역
이 페이지에는 Barbara의 노래 "Tais-toi Marseille"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
M’ont fait goûter à leurs bouteilles
Au fond d’un bistrot mal famé
Où j’attendais de m’embarquer
Ils m’ont raconté leurs voyages
(ou = Ils me parlaient tous de voyages)
Et de bastringue en bastingage
(ou = Je faisais déjà mes bagages)
Ils m’ont saoulé de tant de bruit
Que je ne suis jamais partie
Marseille, tais-toi Marseille
Tu cries trop fort
Je n’entends pas claquer
Les voiles dans le port
Je vais voir (ou = lire) devant les agences
Les noms des bateaux en partance
C’est fou, je connais leurs chemins
Mieux que les lignes de ma main
Adieu les amours en gondole
Les nuits de Chine, les acropoles
La terre de France à mes souliers
C’est comme des fers bien verrouillés
Je vends mon histoire aux touristes
On fait des sous quand on est triste
Les escudos et les dollars
Rien (ou = Y’a rien) de meilleur pour le cafard
Pourtant (ou = Et puis) j’ai toujours dans ma poche
Un vieux billet qui s’effiloche
C’est tout mon rêve abandonné
Je n’ose pas le déchirer
가사 번역
술병을 맛보게 했어요
유명한 비스트로 맨 아래
내가 착수 기다리고 있었다
그들은 그들의 여행에 대해 나에게 말했다
(또는=그들은 모두 여행에 대해 말했습니다)
그리고 물속에 넣기에서 bastring
(또는=나는 이미 포장하고 있었다)
그들은 나를 너무 많은 소음 술에 취해했다
내가 떠난 적이 없다는 것을
마르세유,닥쳐 마르세유
너무 크게 소리질러
나는 슬래 밍 소리가 들리지 않는다.
항구의 돛
나는 기관 앞에(또는=읽기)볼 수 있습니다
출발 보트 이름
그것은 미친,나는 그들의 방법을 알고있다
내 손보다 더 나은
곤돌라에서의 작별 사랑
중국의 밤,아크로 폴리스
프랑스의 땅,내 신발
그것은 잠긴 철과 같습니다.
나는 관광객들에게 내 이야기를 판매
우리가 슬플 때 우리는 돈을 벌
에스큐도스 및 달러
바퀴벌레에 대한 더 나은(또는=아무것도 없다)
그러나(또는=그리고)나는 아직도 내 주머니에
닳은 오래된 노트
다 내 꿈이야
나는 그것을 찢어 감히