Barclay James Harvest — A Tale Of Two Sixties 가사 및 번역

이 페이지에는 Barclay James Harvest의 노래 "A Tale Of Two Sixties"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Xii
A Tale Of Two Sixties
I’m hitting the road to heading nowhere
Got no place to go
I’m stuck inside my generation
Round and round I go.
I’m sick of the sound of Rolling Thunder
Times they were a-changing
And Rock’n’Roll died with Easy Rider
Tearing up my traces.
David Bowie was Hunky Dory
Aladdin quite insane
Give the sound of Arthur Lee with
Forever Changes, I’ll remember
And more again, don’t leave me ever
Buddy Holly said, «Baby, please be mine»
All the time.
I’m cutting out now before the New Wave
Takes my surf board flair
Remember the time when Zappa said
«Punk, where you going with that
Flower in your hair?»
There’s so many who’s who’s, Rolling Stones,
Rod Stewards and Small Faces
And Tommy’s the King of Pinball flings
That chases my generation.
David Bowie was Hunky Dory
Aladdin quite insane
Give the sound of Arthur Lee with
Forever Changes, I’ll remember
And more again, don’t leave me ever
Buddy Holly said, «Baby, please be mine»
All the time.

가사 번역

Xii
두 60 대 이야기
나는 아무데도 향하는 길을 명중하고있다
갈 곳이 없어
나는 내 세대 안에 갇혀있다
계속 돌고 돌아
나는 롤링 천둥의 소리의 아픈
때 그들은 변화했다
그리고 록 앤 롤은 쉽게 라이더와 함께 사망했다
내 흔적을 찢어.
데이비드 보위이었다 늠름한 도리
알라딘 아주 미친
와 아서 리의 소리를 제공
영원히 변화,나는 기억할 것이다
그리고 더 다시,날 떠나지 마
버디 홀리는 말했다,"아기,내 주시기 바랍니다»
항상 그랬지
새 파도가 나오기 전에 잘라버릴거야.
내 서핑 보드 감각 소요
자파가 말한 시간을 기억하십시오.
"펑크,당신은 그와 함께 어디로
머리 속의 꽃?»
'롤링 스톤'이 누구야?,
막대 청지기와 작은 얼굴
그리고 토미는 핀볼 플링의 왕
그건 내 세대를 따라 간다.
데이비드 보위이었다 늠름한 도리
알라딘 아주 미친
와 아서 리의 소리를 제공
영원히 변화,나는 기억할 것이다
그리고 더 다시,날 떠나지 마
버디 홀리는 말했다,"아기,내 주시기 바랍니다»
항상 그랬지