Bobby Bare — The Day the Saw Mill Closed Down 가사 및 번역
이 페이지에는 Bobby Bare의 노래 "The Day the Saw Mill Closed Down"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Her house on the corner of Cedar and Elm
Still stands in our town
But it’s been empty since she moved away
The day that the saw mill closed down.
We’d sit on her porch almost every night
I remember how happy we were
We’d grow up and marry I’d work at the mill
To make a living for her.
Her father worked at the mill
Like most of the others in town
I lost my girl when he lost his job
The day that the saw mill closed down.
She moved from the corner of Cedar and Elm
And I never saw her again
But I can still hear her mother’s soft voice
Saying honey it’s time to come in.
No longer do mill hands live here
The giant saws don’t make a sound
No longer does my love live here
Not since the saw mill closed down.
She left when the saw mill closed down…
(Where the gentle summer breezes blow.)
I’ve lived in Kansas City all of my life and I guess you could say I’ve done
pretty well 'cause we lived in a modern well insulated house in the suburbs
With storm windows central heat and air-conditionin'
We got plenty of privacy the neighbors don’t bother us and we don’t bother
them but you take that air-conditioner for instance
That’s a wonderful invention and I wouldn’t take anything for it But you know sometimes I get to thinkin'
I’d just like to open all of the windows and holler at somebody
Or feel the honest-to-goodness breeze again or even hear a train whistle
Or hear those two girls in Newport Arkansas singin' You Are My Sunshine
When I was a kid I used to visit my grandparents every summer in Newport
And Newport’s a little town down on the White River
And they lived in the sorta yellow frame house down close to the levee
And they got awful hot there during the day
But at night the breeze was blowing from the river and it sure felt good
I slept right next to the window and on some nights when the air was just
right I could hear sounds driftin' in from all parts of that little town
Like the train pullin' into the depot ever night and always the chorus of crickets but crickets that’s a sound you don’t even hear after you get used
to it but it’s pleasant sorta like background music
But the sound I remember most was You Are My Sunshine
I don’t know exactly where it came from but I think it must have been the
house Beyond the vacant lot on the other corner
But almost every night I would hear those two girl singin'
And they sure could sing pretty
They sang other songs but that’s the one I remember most
And I’ve often wondered who they were and whatever happened to 'em
I think they must have been very pretty and had black hair.
가사 번역
삼나무와 느릅나무 모퉁이에있는 그녀의 집
여전히 우리 도시에 서 있습니다
하지만 그녀가 떠난 후로 비어있었어
제재소가 폐쇄된 날
우리는 거의 매일 밤 그녀의 현관에 앉아 것입니다
나는 우리가 얼마나 행복했는지 기억한다
우린 어른이 되고 결혼할 거야
그녀를 위해 산다고.
그녀의 아버지는 공장에서 일했다
마을 사람들 대부분처럼
나는 그가 직장을 잃었을 때 내 여자를 잃었다
제재소가 폐쇄된 날
그녀는 삼나무와 느릅나무 모퉁이에서 이동
그리고 나는 그녀를 다시 보지 못했다
그러나 나는 아직도 그녀의 어머니의 부드러운 목소리를들을 수 있습니다
얘야,이제 들어가자
밀 손은 더 이상 여기에 살고 있지 않습니다
큰 톱은 소리가 나지 않습니다
더 이상 내 사랑은 여기 살지 않는다
제재소가 폐쇄된 이후로는 아니에요
제재소가 폐쇄됐을 때 떠났어요…
(어디 부드러운 여름 바람이 불어.)
난 캔자스 시티에서 평생 살았어.
우린 교외의 현대적이고 절연된 집에서 살았으니까
폭풍우 창문 중앙 열 및 공기 조건'
우리는 이웃이 우리를 귀찮게하지 않으며 우리는 귀찮게하지 않는 프라이버시를 많이 가지고 있습니다
그(것)들 그러나 당신은 예를 들면 그 에어 컨디셔너를 가지고 갑니다
그건 훌륭한 발명품이고 난 아무 것도 가져가지 않겠지만
난 그냥 모든 창문을 열고 누군가에게 소리치고 싶어
또는 다시 정직-투-선한 바람을 느끼거나 기차 휘파람을 듣고
또는 뉴 포트 아칸소에서 그 두 여자들을 듣고 노래'당신은 내 햇살이다
내가 어렸을 때 나는 뉴포트에서 매년 여름 조부모를 방문하는 데 사용
그리고 뉴포트는 하얀 강 아래쪽에 있는 작은 마을이에요
그리고 그들은 제방 근처 sorta 노란색 프레임 하우스에서 살았습니다
그리고 그들은 하루 동안 거기에 끔찍한 뜨거운 얻었다
하지만 밤에 바람이 불고 있었 강에서 그리고 그것은 확실히 좋은 느낌
창 바로 옆에서 잤어요 그리고 어느날 밤엔 공기가 찼을 때
그 작은 마을에서 들려오는 소리가 들렸죠
기차가 밤새 창고로 날아가면서 항상 귀뚜라미의 코러스 하지만 귀뚜라미처럼
그것에 그러나 그것은 배경 음악 같이 쾌적 하다
하지만 내가 가장 기억하는 소리는 당신이 내 햇살
어디서 왔는지는 모르겠지만
다른 구석에 빈 집 너머
하지만 거의 매일 밤 난 그 두 여자가 노래하는 소리를 들을 수 있었다
그리고 그들은 확실히 꽤 노래 할 수 있습니다
다른 노래도 불렀지만 내가 가장 많이 기억하는 노래야
그리고 나는 종종 그들이 누구인지,그리고 그들에게 무슨 일이 일어 났는지 궁금해했다
나는 그들이 매우 예쁘고 검은 머리를 가지고 있었던 것 같아요.