Broilers — In 80 Tagen um die Welt 가사 및 번역

이 페이지에는 Broilers의 노래 "In 80 Tagen um die Welt"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Wir zogen einst so durch die Welt
wir hatten Durst, wir hatten Geld
angekommen im Bayernland
nahmen wir das erste Bier zur Hand
Die Wirtin kam, doch was war das
zwei Meter gross und breit wie’n Fass
das Bier, dass dann aus Maßen Floss
mach einer’s in die Gosse goss
In 80 Tagen um die Welt
Jules Verne stoss an, vertrink mit uns dein Geld
von Schluck zu Schluck, von Land zu Land
das kühle Nass, war stehts in unsrer Hand
In England bei der Königin
hatten wir auch nur eins im Sinn
die Kehle brennt, ein Bier wär' fein
so schenkt man uns ein Guiness ein
Dunkel war’s doch ohne Schaum
warm wie Pisse und wir glaubten’s kaum
ist England auch ein schöner Ort
das Bier schmeckt scheisse und wir flogen fort
In 80 Tagen um die Welt
Jules Verne stoss an, vertrink mit uns dein Geld
von Schluck zu Schluck, von Land zu Land
das kühle Nass, war stehts in unsrer Hand
Unter uns der Ozean
es ruft Jamaikas Landebahn
das Bier schmeckt nicht, es gibt kein Prost
Reggae bleibt uns der letzte Trost
Fast Zuhaus' am Vater Rhein
flogen wir noch in Kölle ein
das Bier, der Domstadt ist bekannt
gehasst, verpönt im ganzen Land
In 80 Tagen um die Welt
Jules Verne stoss an, vertrink mit uns dein Geld
von Schluck zu Schluck, von Land zu Land
das kühle Nass, war stehts in unsrer Hand

가사 번역

우리는 한 번 다음과 같이 세계를 배회
우리는 목말랐고,돈이 있었다.
바이에른랜드에 도착
우리는 첫 번째 맥주를 손에
집주인이 와서,하지만 그 무엇
배럴 같이 키 크고 넓은 2 미터
다음 적당히 유입 맥주
시궁창에 부어 넣어요
전 세계 80 일
쥘 베른 토스트,우리 돈 마셔
입에서 입,국가에서 국가에
차가운 물 우리의 손에 있었다
영국에서는 여왕과 함께
우리는 마음에 단 한 가지가 있었다
목이 타면 맥주도 괜찮겠죠
우리에게 기움을 제공하는 방법
그것은 거품 없이 어두웠습니다
따뜻한 오줌 그리고 우리는 거의 그것을 믿지 않았다
영국은 또한 아름 다운 장소
맥주가 맛이 가는데 우린 날아갔어요
전 세계 80 일
쥘 베른 토스트,우리 돈 마셔
입에서 입,국가에서 국가에
차가운 물 우리의 손에 있었다
우리 아래 바다
자메이카의 활주로
맥주는 맛이 없어 환호는 없어
레게는 우리의 마지막 위안으로 남아 있습니다
거의 집에 아버지 라인 강에
우리는 콜리에 날아 갔다
맥주,대성당 도시 알려진
미움,전국에 눈살을 찌푸렸다
전 세계 80 일
쥘 베른 토스트,우리 돈 마셔
입에서 입,국가에서 국가에
차가운 물 우리의 손에 있었다