Bryan Ferry — Sonnet 18 가사 및 번역

이 페이지에는 Bryan Ferry의 노래 "Sonnet 18"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer’s lease hath all too short a date,
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature’s changing course untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.

가사 번역

나는 여름의 날에 그대를 비교할 것인가?
너는 더 사랑스럽고 온대하다.:
거친 바람이 흔들 할 수 있는 사랑 싹의 월,
그리고 여름의 임대는 모든 너무 짧은 날짜를 가지고,
언젠가 너무 뜨거운 하늘의 눈은 빛난다,
그리고 종종 그의 금색 딤은 것입니다;
그리고 공정한 모든 공정이 언젠가 떨어집니다,
기회 또는 자연의 변화 과정에 의해 미리 알지 못하는;
그러나 네 영원한 여름은 사라지지 않을 것이다
그 공정한 너의 소유를 잃지도 않는다;
죽음도 네가 그의 그늘에서 방황할 것을 자랑하지 않으리로다,
영원한 선에서 네가 성장할 때:
남자가 숨을 쉴 수 있거나 눈이 볼 수있는 한,
너무 오래 살고 이것은 당신에게 삶을 준다.