Carla Bruni — Tout Le Monde 가사 및 번역

이 페이지에는 Carla Bruni의 노래 "Tout Le Monde"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Tout le monde est une drôle de personne,
Et tout le monde a l'âme emmêlée,
Tout le monde a de l’enfance qui ronronne,
Au fond d’une poche oubliée,
Tout le monde a des restes de rêves,
Et des coins de vie dévastés,
Tout le monde a cherchéquelque chose un jour,
Mais tout le monde ne l’a pas trouvé,
Mais tout le monde ne l’a pas trouvé.
Il faudrait que tout l’monde réclame auprès des autorités,
Une loi contre toute notre solitude,
Que personne ne soit oublié,
Et que personne ne soit oublié
Tout le monde a une sale vie qui passe,
Mais tout le monde ne s’en souvient pas,
J’en vois qui la plient et même qui la cassent,
Et j’en vois qui ne la voient même pas,
Et j’en vois qui ne la voient même pas.
Il faudrait que tout l’monde réclame auprès des autorités,
Une loi contre toute notre indifférence,
Que personne ne soit oublié,
Et que personne ne soit oublié.
Tout le monde est une drôle de personne,
Et tout le monde a une âme emmêlée,
Tout le monde a de l’enfance qui résonne,
Au fond d’une heure oubliée,
Au fond d’une heure oubliée

가사 번역

모두가 재미있는 사람입니다,
그리고 모두가 얽힌 영혼을 가지고,
모두가 청어 어린 시절이 있습니다,
잊혀진 주머니 아래,
모두가 꿈의 잔해를 가지고,
그리고 삶의 황폐화 된 코너,
모두가 어느 날 측정 보았다,
하지만 모두가 그것을 발견,
하지만 모두가 그것을 찾을 수 없습니다.
모든 사람은 당국에 불평해야한다,
외로움에 대한 법,
아무도 잊지마,
아무도 잊지마
모든 사람은 더러운 삶을 살죠,
그러나 모든 사람이 그것을 기억하는 것은 아닙니다,
나는 그것을 구부리고 심지어 그것을 부수는 사람들을 본다,
그리고 나는 그것을 보지 못하는 사람들을 본다,
그리고 나는 심지어 그것을 보지 못하는 사람들을 본다.
모든 사람은 당국에 불평해야한다,
무관심에 대항하는 법,
아무도 잊지마,
아무도 잊지마
모두가 재미있는 사람입니다,
그리고 모두가 얽힌 영혼을 가지고,
모두가 공명 어린 시절이 있습니다,
잊혀진 시간의 맨 아래,
잊혀진 시간의 맨 아래