Carlo Buti — Signorinella 가사 및 번역
이 페이지에는 Carlo Buti의 노래 "Signorinella"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Signorinella pallida
Dolce dirimpettaia del quinto piano
Non v'è una notte ch’io non sogni Napoli
E son vent’anni che ne sto lontano
Al mio paese nevica
Il campanile della chiesa è bianco
Tutta la legna è diventata cenere
Io ho sempre freddo e sono triste e stanco
Amore mio, non ti ricordi
Che nel dirmi addio
Mi mettesti all’occhiello una pansè
Poi mi dicesti con la voce tremula:
Non ti scordar di me
Bei tempi di baldoria
Dolce felicità fatta di niente
Brindisi coi bicchieri colmi d’acqua
Al nostro amore povero e innocente
Negli occhi tuoi passavano
Una speranza, un sogno e una carezza
Avevi un nome che non si dimentica
Un nome lungo e breve: Giovinezza
Il mio piccino
In un mio vecchio libro di latino
Ha trovato — indovina — una pansè
Perchè negli occhi mi tremò una lacrima?
Chissà, chissà perchè!
E gli anni e i giorni passano
Eguali e grigi con monotonia
Le nostre foglie più non rinverdiscono
Signorinella, che malinconia!
Tu innamorata e pallida
Più non ricami innanzi al tuo telaio
Io qui son diventato il buon Don Cesare
Porto il mantello a ruota e fo il notaio
Mentre lontana
Mentre ti sento, suona la campana
Della piccola chiesa del Gesu
E nevica, vedessi come nevica:
Ma tu, dove sei tu
가사 번역
창백한 미스
5 층 앞에서 달콤한
나폴리를 꿈꿔보지 않는 밤은 없어
난 20 년 동안 떠났어
내 나라 눈
이 교회의 종탑은 흰색입니다
모든 나무는 재가 되었다
난 항상 춥고 슬프고 피곤해
내 사랑,기억하지 않는다
작별인사 할 때
넌 나에게 반창고를 씌웠어.
떨리는 목소리로 내게 말했지:
날 잊지 마
계시 좋은 시간
아무것도 만든 달콤한 행복
물 가득 찬 안경 토스트
우리의 가난하고 무고한 사랑을 위해
당신의 눈은 통과
희망,꿈,애무
당신은 잊을 수 없는 이름이 있었죠
길고 짧은 이름:청소년
내 아기
내 오래된 라틴어 책에서
그녀는 발견-추측-팬지
왜 내 눈에 눈물이 떨림 했습니까?
누가 알 겠어,누가 알 겠어!
그리고 년 일 패스
단조 로움과 동일하고 회색
우리의 잎은 더 이상 녹색이 아닙니다
아가씨,참 우울하네요!
당신은 사랑에 창백한
당신의 구조의 앞에 더 이상 자수
여기 나는 좋은 돈 시저가되었다
망토를 입고 공증인이에요
멀리 떨어져 있는 동안
듣기론,초인종 눌러
작은 예수 교회
그리고 눈이,어떻게 눈이 참조하십시오:
하지만 너,어디 있니