Carlos Cano — Pasodoble Torero a Gerald Brenan 가사 및 번역
이 페이지에는 Carlos Cano의 노래 "Pasodoble Torero a Gerald Brenan"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Le voy a dedicar con to mi corazón
un pasodoble a Gerald Brenan.
Pasodoble de sol, de clavel reventón
como si un torero fuera.
Y que nadie me hable de Londón
ni leches de britin ni cambrí.
Yegen, Alpujarra, Andalucía, Granada -su alegría-
y rosas de Alhaurín.
Y decirle bajico, mu bajico limón,
azulina y yerbagüena.
Y la casa encalá y el vino de Albondón
y una sillica en la puerta.
-Y a las güenas tardes tenga usted, don Gerardo.
Vaya animación-
-Mucho forastero últimamente
que no deja la gente vivir ni a Dios-
¡Ay! Alpujarra, Alpujarra.
Qué grandes son las estrellas,
mas grandes los corazones,
olé y viva Gerald Brenan.
Cierro los ojos y te siento
aunque de ti yo esté lejos.
¡Ay! Alpujarra, Alpujarra,
¡ay! Alpujarra…
Yo te voy a cantar de
Lo jondo de mí y con palabras del pueblo.
Tú te fuiste Sultán de la Cencia llustrá.
Un trovero alpujarreño. Y te voy a
cantar regorviura, prenda, algarabitos y
balate, menda, capuana, jamucuco, olé
y de trabuco: ¡Viva tu madre!
¡Ay! Alpujarra, Alpujarra!
Qué grandes son las estrellas mas grandes
Los corazones olé y viva Gerald Brenan.
Cierro los ojos y te siento aunque de ti yo
esté lejos. ¡Ay! Alpujarra, Alpujarra,
¡ay! Alpujarra…
가사 번역
나는 그것을 모든 마음으로 바칠 것입니다
제랄드 브레난에게 더블 패스요
파소도블 드 솔,드 클라벨 레벤튼
투우사처럼
아무도 런던에 대해 말하지 마
브리틴 우유 나 캠브리 우유가 없습니다.
예겐,알푸자라,안달루시아,그라나다-너의 기쁨-
알하우린 장미
그리고 말 바지코,무 바지코 레몬,
아줄리나와 예바구에나
그리고 엔칼라의 집과 알본돈의 와인
문 앞에 실리카도 있어
-그리고 저녁에,돈 제라르도.
이동 애니메이션-
-최근 외부인이 많이 있습니다.
누가 사람들을 살리지 않거나 하나님 께 두지 않습니까-
아! 알프야라,알프야라
별이 얼마나 큰,
더 큰 마음,
올레와 비바 제랄드 브레넌
나는 눈을 감고 당신을 느낀다
비록 내가 너에게서 멀리 떨어져 있더라도.
아! 알프야라,알프야라,
아! 알푸자라어 name…
노래 불러줄게
나는 나와 함께 사람들의 말과 함께 섹스.
멘치아 유스트라의 술탄을 떠났잖아
알푸자르뇨 트로버 그리고 나는 갈거야
노래 리고르비우라,의복,carob 와
발라테,멘다,카푸아나,자무쿠코,올레
그리고 트라부코의:긴 당신의 어머니를 살고!
아! 알푸자라,알푸자라!
가장 큰 별은 얼마나 큽니까
올레 하트와 비바 제랄드 브레넌
눈을 감고 당신을 느껴요
멀리 떨어져. 아! 알프야라,알프야라,
아! 알푸자라어 name…