Carlos Do Carmo — Um Homem na Cidade 가사 및 번역
이 페이지에는 Carlos Do Carmo의 노래 "Um Homem na Cidade"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Agarro a madrugada
Como se fosse uma criança
Uma roseira entrelaçada
Uma videira de esperança
Tal qual o corpo da cidade
Que manhã cedo ensaia a dança
De quem, por força da vontade
De trabalhar nunca se cansa
Vou pela rua desta lua
Que no meu Tejo acendo cedo
Vou por Lisboa, maré nua
Que desagua no Rossio
Eu sou o homem da cidade
Que manhã cedo acorda e canta
E, por amar a liberdade
Com a cidade se levanta
Vou pela estrada deslumbrada
Da lua cheia de Lisboa
Até que a lua apaixonada
Cresce na vela da canoa
Sou a gaivota que derrota
Tudo o mau tempo no mar alto
Eu sou o homem que transporta
A maré povo em sobressalto
E quando agarro a madrugada
Colho a manhã como uma flor
À beira mágoa desfolhada
Um malmequer azul na cor
O malmequer da liberdade
Que bem me quer como ninguém
O malmequer desta cidade
Que me quer bem, que me quer bem
Nas minhas mãos a madrugada
Abriu a flor de Abril também
A flor sem medo perfumada
Com o aroma que o mar tem
Flor de Lisboa bem amada
Que mal me quis, que me quer bem
가사 번역
나는 새벽에 잡아
마치 어린 시절처럼
장미 나무가 얽혀있다.
희망의 덩굴
도시의 몸처럼
이른 아침이 춤을 리허설하는 것
에서 누구,의지에 의해
직장에서 결코 피곤
난 이 달의 길을 갈 거야
내 주목 나는 일찍 켜
벌거벗은 조수 리스본으로 갈거야
로시오(로시오)로 배수구
난 도시의 남자야
이른 아침이 깨어나 노래하는 것
그리고 사랑의 자유를 위해
도시 상승
황홀한 길로 갈 거야
리스본 보름달
달이 사랑할 때까지
카누 항해에 성장
난 패배한 암갈색이야
높은 바다의 모든 나쁜 날씨
난 운반하는놈이오
조수 사람들이 충격
그리고 내가 새벽을 잡을 때
아침에 꽃처럼 수확하고
비탄 직전
푸른 마멀레이드 컬러
자유의 말메케어
아무도 날 사랑하지 않는
이 도시의 말메케어
누가 나를 사랑,누가 나를 사랑
내 손에 새벽에
4 월 꽃도 오픈
향기로운 두려움 꽃
바다를 닮은 향기와 함께
잘 사랑받는 리스본 플라워
그는 나를 심하게 사랑했고,나를 잘 사랑했습니다