Carlos Ramos — Biografia do Fado 가사 및 번역
이 페이지에는 Carlos Ramos의 노래 "Biografia do Fado"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Perguntam-me p lo Fado
Eu conheci:
Era um boêmio, era um vadio
Que andava na Mouraria
Talvez inda mais magro que um cão galgo
E a dizer que era fidalgo
Por andar com a fidalguia
O pai era um enjeitado
Que até andou embarcado
Nas caravelas do Gama
Um malandro chavo e sujo
Mais jingão do que um marujo
Dos velhos becos de Alfama
Pois eu
Sei bem onde ele nasceu
Não passou de um plebeu
Sempre a puxar p ra vaidade
Sei mais
Sei que o Fado é um dos tais
Que não conheceu os pais
Nem tem certidão de idade
Perguntam-me por ele
Eu conheci:
Num perfeito desvario
Sempre amigo da balbúrdia
Entrava na Moirama a horas mortas
Ia abrir as meias portas
Era o rei daquela estúrdia
Foi às esperas de gado
Foi cavaleiro afamado
Era o delírio no entrudo
Naquela vida agitada
Ele que veio do nada
Não tendo nada era tudo
Pois eu
Sei bem onde ele nasceu
Não passou de um plebeu
Sempre a puxar p ra vaidade
Sei mais
Sei que o Fado é um dos tais
Que não conheceu os pais
Nem tem certidão de idade
Sei mais
Sei que o Fado é um dos tais
Que não conheceu os pais
Nem tem certidão de idade
가사 번역
그들은 나에게 파도를 물어
나는 만났다:
보헤미안이고,부랑자였어
모리아리아에 걸어온 사람
그레이하운드 개보다 인도인이 더 슬림해지겠지
그리고 그는 피달고했다
피달구아 산책
아버지는 깡패였다
즉,심지어 보드에 걸어
가마의 캐러밴
더러운 더러운 놈
선원보다 더 많은 징 고istic
알파마의 옛 골목길에서
그래,나는
어디서 태어났는지 알아
평민보다 더 이상
항상 허영심을 위해 당기기
나는 더 많은 것을 안다
나는 파도가 같은 중 하나입니다 것을 알고
누가 부모를 만나지 않았다
나이증도 없으면서
그들은 그에 대해 나에게 묻는다.
나는 만났다:
완벽한 레이브에서
항상 졸음의 친구
나는 죽은 시간에 모이라 마에 들어갔다
반쪽 문을 열려고 했어
그는 그 오물들의 왕이었다
소를 기다리고 있었다
유명한 기사 였습니다
그것은 Shrovetide 에 정신 착란이었다
그 바쁜 생활에서
그는 갑자기 나온 사람
아무것도 가진 것은 모든 것이 없었다
그래,나는
어디서 태어났는지 알아
평민보다 더 이상
항상 허영심을 위해 당기기
나는 더 많은 것을 안다
나는 파도가 같은 중 하나입니다 것을 알고
누가 부모를 만나지 않았다
나이증도 없으면서
나는 더 많은 것을 안다
나는 파도가 같은 중 하나입니다 것을 알고
누가 부모를 만나지 않았다
나이증도 없으면서