Caterina Valente — 39 de fièvre 가사 및 번역
이 페이지에는 Caterina Valente의 노래 "39 de fièvre"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Jamais je ne pourrai te dire
Tout l’effet que tu me fais
Dès que tu me donnes tes lèvres
Mon sang me mord et tout se met à tourner
Trent’neuf de fièvre
Ça circule comme dans les marmites de l’enfer
Trent’neuf et je brûle
Je sens flamber la fièvre dans mes nerfs
Il peut tomber des tonnes de neige
Pas besoin de feu de bois
Dès que tu viens dans ma chambre
Presqu’aussitôt je sens changer le climat
Lancelot connut Guenièvre
Qui reçut un drôle de choc
Quand il lui dit d’un ton mièvre
Dans le jargon qu’on causait à l'époque
Trent’neuf de fièvre
Je le jure Eros m’a percé de son dard
Et sous mon armure
Je suis entrain de cuire comme un homard
Napoléon voit Joséphine
Il en reste tout gâteux
En cherchant son thermomètre
Il chante en corse: j’aime tes grands yeux
Et la morale c’est que les filles
Centigrade ou Réaumur
C’est fait pour donner la fièvre
Et peu importe l’instrument de mesure
Trent’neuf de fièvre
Ça pétille et ça continue à monter
Quarante ça grésille
Ah quelle jolie façon de brûler
Ah quelle jolie façon de brûler…
가사 번역
나는 결코 당신에게 말할 수 없다
당신이 내게 하는 모든 효과들
입술을 내밀자마자
내 피가 나를 물고 모든 것이 바뀌기 시작합니다
39 열
그것은 지옥의 냄비에 같이 순환
서른 아홉 나는 화상
신경에 열이 난다고 느껴
그것은 눈의 톤을 떨어질 수 있습니다
목제 불을 위한 필요 없음
내 방에 오자마자
거의 즉시 나는 기후 변화를 느낀다
랜슬롯은 기네비어를 알고 있었다.
누가 재미있는 충격을 받았다
그가 그녀를 미에브르 박물관에서 말할 때
그 당시에 우리가 했던 얘기들
39 열
나는 에로스가 그의 다트 나를 관통 맹세
그리고 내 갑옷 아래
랍스터처럼 요리하고 있어
나폴레옹,조세핀을 본다
그것은 모든 버릇 남아있다
그의 온도계 찾기
그는 코르시카에서 노래:나는 당신의 큰 눈을 사랑
그리고 도덕은 여자들이다
섭씨 또는 재 우무르
그것은 발열을 주기 위하여 합니다
그리고 사정 측정 계기 없음
39 열
그것은 버블 링이며 계속 올라갑니다
마흔 그것은 지글
아 무슨 좋은 방법을 구울 수 있습니다
아 무슨 좋은 방법을 구울 수 있습니다…