Charlelie Couture — L'histoire De Bernard Workers 가사 및 번역
이 페이지에는 Charlelie Couture의 노래 "L'histoire De Bernard Workers"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
«Comme un film qu’on connait par coeur et pourtant, on espère encore,
une autre fin, un autre dénouement, parce que c’est trop injuste,
ce n’est pas possible
On ne veut pas savoir, non, on ne veut pas savoir ce qui est écrit,…
Alors ils gardaient la foi, comme une partie de carte, quand on ne sait pas qui
va gagner ou celui qui va perdre
Mais le jeu est truqué…
Quand ça va mal y a toujours un coupable. Le coupable vient sûrement d’ailleurs,
celui qui a changé l'équilibre, l’ETRANGER
L'étranger est sûrement responsable, comme un jeteur de sort ou comme un sort
lui même, un sort jeté à la mer, un sortilège débarqué …
Ils se battaient contre la pauvreté, chacun pour soi, comme des espèces de
soldats dans l’ombre du métal en fusion…
…les bons mots politiques ou les promesses évangéliques et les bons
sentiments et la science du verbe, le baratin des tribuns aux cheveux lourds ou
les médias de kermesse
Les choix, les fameux Bons Choix
Les choix statègiques ou économiques, les choix de défense, les choix pour le
pays, les choix qu’il faut subir
Le chomage ou l’exode
Qu’est c’qu’il en reste? une région sarcifiée, abandonnée… "
L’HISTOIRE DE BERNARD
(Workers)
Il travaillait dans une usine
Il faisait toujours chaud
À cause des machines
Et puis des hauts founeaux
La chemise collée à la peau
Et la gorge trop sèche
Il attendait la sirène
Comme une remise de peine
On se retrouvait en face
Dans le bar d’Obélix
Un ancien rugbyman
Qui nous rendait service
On sentait dans l’air lourd
Une électricité
Un danger en instance
Un truc irrévocable
Les gars parlaient du syndicat
Ou des matches de football
Ou bien ils parlaient d’leur famille
Et des projets d’vacances
Quand ils parlaient des femmes
J’entendais leurs rires énormes
Qui découpaient l’atmosphère
Enfumée de gauloises
On cassait des verres
Comme on cassait nos rêves
Sur le bord du comptoir
Quand on était trop saoûl
Pour comprendre pourquoi on était là
Ça finissait en bagarre
Dans la rue avec un arabe
Ça sentait l’désespoir
Jusqu’au fond d’leurs regards
Quand l’usine a fermé
Les gars sont partis ailleurs
Ils n’avaient pas le choix
Fallait mettre les pendules à l’heure
Le pays changeait de couleur
Fallait tout recommencer
Comme des oiseaux migrateurs
Laisser des plumes sur le bitume
Sacrifier l’habitude
Et changer de métier
Reprendre les études
Ou bien se débrouiller
Lui il s’est r’trouvé
Employé chez un marbrier
I’dit j’risque pas d’manquer d’boulot au moins
Y aura toujours des âmes à enterrer
Y aura toujours des âmes à enterrer
가사 번역
"영화처럼 우리는 마음으로 알고 아직 우리는 여전히 희망,
너무 불공평하기 때문에 또 다른 끝,또 다른 비난,
이 수 없습니다
우리는,아니,우리는 무엇을 쓴 알고 싶지 않아 알고 싶지 않아요,…
그래서 그들은 믿음을 유지,지도 부분처럼,때 누가 알 수 없습니다
이길 것이다 또는 잃을 것이다 것
그러나 게임은 조작 된 것입니다…
일이 잘못 될 때,항상 범인이있다. 범인은 확실히 다른 곳에서 온다,
잔액을 바꿨던 사람,낯선 사람
낯선 사람은 반드시 책임,주문 캐스터 등 또는 주문으로
자신,주문 바다에 캐스팅,주문 착륙 …
그들은 빈곤에 맞서 싸웠다,그들 자신을 위해,종처럼
군인 그늘에서 용융 금속…
... 좋은 정치 단어 나 복음 약속과 좋은
감정과 동사의 과학,무거운 머리 트리뷴의 횡설수설 또는
커메스 미디어
선택,유명한 좋은 선택
정책 또는 경제 선택,방어 선택,에 대한 선택
국가,할 수있는 선택
실업 또는 출애굽기
뭐가 남았지? 비꼬인 버려진 지역… "
버나드의 이야기
(노동자)
공장에서 일했어요
그것은 항상 뜨거웠다
기계 때문에
그리고 높은 분수
이 셔츠는 피부에 붙어
그리고 너무 건조한 목
그는 사이렌을 기다리고 있었다
페널티 죄 사함
길 건너편에 있었어요
오벨릭스 바
전직 럭비 선수
우리에게 부탁을 한 사람
우리는 무거운 공기를 느꼈다
전기
보류중인 위험
취소 할 수없는 것
노조에 대해 얘기했어요
또는 축구 경기
또는 그들은 그들의 가족에 대해 얘기했다
그리고 휴일 프로젝트
그들이 여성에 대해 이야기 할 때
나는 그들의 거대한 웃음을들을 수 있었다
즉,분위기를 잘라
훈제 가울루아
우리는 안경을 끊었다
우리가 꿈을 깨뜨린 방법
조리대 끝에
우리가 너무 취했을 때
우리가 왜 여기 있었는지 이해하기 위해서
그것은 싸움에 끝났다.
이 거리에서 아랍 사람
그것은 절망 냄새가 난다.
눈 밑까지
공장이 닫을 때
남자는 다른 곳에 갔다
그들은 선택의 여지가 없었다
시간 맞춰서 시계를 맞춰야 했어
국가 색상 변경 했다
다시 시작해야 했어요
철새처럼
역청에 깃털을 남겨
습관 희생
작업 변경
이력서 연구
또는 에 의해 얻을
그는 자신을 발견
대리석 상점에 채용
나는 적어도 일이 부족 할 수 없다고 말했다
영혼은 영원히 묻어둘 것이다
영혼은 영원히 묻어둘 것이다