Charles Trenet — Hop ! Hop ! 가사 및 번역

이 페이지에는 Charles Trenet의 노래 "Hop ! Hop !"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Je suis seul, sans amis.
Dans les champs endormis,
Il fait noir, il fait nuit.
Tout est tranquille, aucun bruit
Dans le soir merveilleux.
Un oiseau monte aux cieux.
C’est mon cœur qui s’en va.
C’est mon cœur, c’est ma joie.
Hop, hop !
Monte plus vite mon cœur là-haut, vite,
Hop, hop !
Monte plus haut qu’il fait bon là…
Dans un nuage sage,
Bleu blanc rose et doux
D’où vient ce paysage?
Il n’est pas de chez nous.
Non Hop hop.
Quel est cet air qu’on fredonne là?
La la la la la la la la la la la,
Est-ce la voix des anges?
Est-ce vous, est-ce moi?
Hop hop !
C’est la chanson d’une époque, d’autrefois…
Hop hop !
C’est la chanson d’une époque, d’autrefois…
Il suffit d’un soleil
Qui tombe à l’horizon
Il suffit d’un regard,
D’un aveu, d’une chanson
Pour comprendre la vie,
Pour comprendre l’amour.
Il suffit de ces riens
Pour faire des beaux jours.

가사 번역

나 혼자야,친구 없어
졸린 필드,
어두워,어두워
모든 소음,조용하지 않습니다
멋진 저녁에.
새가 하늘을 향해 올라갑니다.
떠나는 건 내 마음이야
내 마음,그것은 내 기쁨입니다.
홉,홉!
빨리 내 심장을 올려,빨리,
홉,홉!
거기에 좋은 것보다 더 높은 이동합니다…
현명한 구름 속에서,
파란 백색 분홍색과 연약한
이 풍경은 어디에서 오는가?
여기 출신이 아니에요
홉 홉이 아닙니다.
우리가 여기서 흥얼대는 소리는 무엇입니까?
라 라 라 라 라 라 라 라 라 라,
이게 천사들의 목소리인가?
너냐,나야?
홉 홉!
옛날 노래야…
홉 홉!
옛날 노래야…
그냥 한 태양
지평선에 떨어지는 사람
그냥 봐,
고백,노래로
삶을 이해하려면,
사랑을 이해하는 것
이 리엔 충분히
좋은 하루 보내려고